跳转到内容

讨论:革命机Valvrave

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评初级未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

人物译名的讨论

[编辑]

对于五人组译名的翻译,根据HKG的版本,和日文wiki相同,就是代号+对应的日语,比如L-ELF,而没有更进一步的中文翻译,当然我昨晚查了官网,也是一样的。现在的问题,中文要不要跟进?(当然我会为现有的中文译名版去找个比较靠谱的版本来校一次)

另外就是,剧中所用的世界地图的问题,绘图协助请求进一步发到了客栈,有能力PS绘图的,麻烦请跟进吧。有问题可以随时找我。--我是火星の石榴留言2013年5月1日 (三) 07:15 (UTC)[回复]

(!)意见:对于人物译名方面,我认为在正式中文译名出现前,应使用dymy字幕组之译名,因为这是官方在大陆影片网爱奇艺中播放版本之译名,除非往后有官方刊物刊出,或地区播放,否则一切译名现时应以dymy字幕组之版本为基准。-- 14.199.61.209(留言) 2013年6月2日 (日) 20:27 (UTC)

(-)反对:dymy字幕组这一次的翻译版本,太多非主要角色的人名翻译得太奇怪,另外片中虽然使用繁体字翻译,却夹杂了太多大陆口语化用词,与以往看过的优良翻译品质差异极大。一切以他们的为准时在说不过去。 凤雩晞风留言2013年6月9日 (日) 08:22 (UTC)[回复]

(!)意见:终于有人愿意过来讨论这个问题了?爱奇艺很奇怪么?即所谓的字幕组商业化,付钱就可以了。已经不是纯Fansub了,我还告诉你土豆不少片子是跟澄空买的字幕呢(于是请放心观看 CK啥质量看过都知道了)。是否最速=最好?翻译难道不是应该以准确为标准么?就好像一直要改晴人,你怎么不去查查Haru=?(基础日语字典都能告诉你,有些东西就是死的) 即使所谓官版出来,最多就普威尔还是木棉花,港台这块问题解决而已。某组一堆N1过关、10年+经验的老油条(且德国住在者多数,德语根本不是问题,自己看看这片用了多少德语相关的内容吧)不信还信现在的dymy?(现在的dymy早不是原来,以前的确有过逆天的时候,很多人跳槽去了其他组)--我是火星の石榴留言2013年6月10日 (一) 08:38 (UTC)[回复]

(!)意见:比较过4家不同字幕组的翻译,发现还是流云这一家做得比较好,不过却疑似碍于压力,被迫停止TV版本的翻译了...感觉一些人名部分应该无法翻译成中文的就保留英文,例如L-ELF,这个有必要强翻成中文吗?感觉中文几乎不知道是谁.... 凤雩晞风留言2013年6月13日 (四) 19:08 (UTC)[回复]

(!)意见:dymy现在只剩下少部分还有追了,像是炮姐的翻译还算不错。现在看番都会至少做4家比较后才决定追哪一组的。凤雩晞风留言2013年6月13日 (四) 19:50 (UTC)[回复]

(!)意见:保留L-ELF就是HKG了。因为无法完全确定,最保险的做法,但是因为有人喜好全中文所以... 我个人不排斥新组,但是肯定还是选老组,因为其中每个人相熟已久,到底有多少实力能力完全知根知底,包括遴选新人加入的测试方法我也知道,绝对不比考N1简单,全部要求即时听译完整的广播剧。资深的基本全是N1(理论上N2就可以了),不是日本在住就是在日企。日常就是日语。更何况大部分人都是最早一批的资深wiki人(目前离开中文 为什么很多人都知道了吧)

流云和TSDM是因为百度和DYMY,后期停工了,down--我是火星の石榴留言2013年6月14日 (五) 08:37 (UTC)[回复]

(!)意见:经常看到条目建立人多番强调“基础日语”,指“ハルト”应译作“春人”而非“晴(ハレ)人”,没错,“はる”可译作“春”,但这并不表示只可译作“春”,“ハルト”译作“晴人”亦没错:日本漫画家渡边义彦作品《地球没日》中的男主角“寺钟晴斗”也是读作“てらがねはると”(有图有真相:http://livedoor.blogimg.jp/b00ks/imgs/b/5/b5fe1d5d.jpg );另外,日本女性声优工藤晴香的名字亦读作“くどうはるか”(官网:http://www.sigma7e.com/profile/ew_kudo.html ),可见“晴人”一译绝对正确。再者,中文译名很多时是官方要求的,例如香港播Gundam 00、Kamen Rider系列时的机体/角色译名也是官方要求的,因此dymy字幕组之译名极有可能是官方译名,而非误译。-- 14.199.61.209(留言) 2013年6月27日 (四)

前面部分我都觉得值得斟酌,唯独是DYMY可能是官方译名这一问题我不太同意。--冬菇蚝油捞面留言2013年6月27日 (四) 13:40 (UTC)[回复]

(:)回应:那你应该有数咯?“ハル”第一词义是春才对吧?否则这众多港台版代理的漫画什么的岂不是… 真想彻底弄清楚,出训读吧,现在谁能出(日本人必备名片的理由)?或者等普社什么的,那也可以作为参考依据。10个N1以上且字幕圈年资超过10年的老鸟,10人都是春,你是晴,OK,你说是谁的问题?这和官方与否完全无关,纯粹是语言上的问题。

至于你是谁,或者你是dymy的某人,再或者dymy现在的情况是怎样的,我一概没兴趣。到现在还是IP用户身份出现,怎么,见不得人?dymy也早就不是当年了,我上面就说过。爱奇艺和dymy联手打压别人我倒是看见了。另外,条目不是我建的,只是初期混乱我只能自己来看着。

请不要往自己脸上贴金,再夸海口,贴上去的可能不是金,是大粪。之前乐视就说,就我们是官方组织翻译,直接从日本传过来的,所以可能中文生硬,别家都是找字幕组买的(这方面我也收到点风,土豆的三民工例外,那是他们土豆网内部组织人上的,水平不评论 我本来对三民工就毫无兴趣)。结果我昨天再次就同一句话(都是官方翻译)向乐视求证,结果快48小时了,完全不敢吭一声,哑了?—我是火星の石榴留言2013年6月27日 (四) 18:20 (UTC)[回复]

Haruto的Twitter头像不是万里晴空吗,既然如此 "晴人" 感觉会不会比较符合这个名称?此外就算十个人都说是春,就代表你们说得就比较对吗?石榴可不可以不要这样子自视甚高?1.171.118.221留言2013年6月28日 (五) 05:27 (UTC)[回复]

(:)回应:哟,我还是那句,亮真身好了,何必再IP用户遮遮掩掩?从始至终,有谁自视甚高?我?有谁说你们彻底翻错了?一个词是可以多义的,翻译的时候,有常用解释123的,这就是顺序,随便去google翻译查查就知道了。上面的例子,那就是出训读了(所以我说了 拿出来嘛,谁可以?我自己也不行,即使去问大河内本人,估计还在为第二季剧本焦头烂额)。我倒问一句,照这个说法,要不要所有春香啥的,集体改晴香算了?(回答YES的话,双重标准还是自己找抽?) 补一句,正好,剧场版ハル翻译成晴算了?

Twitter头像是啥?啥时候这东西都能作为参考依据了?(笑)--我是火星の石榴留言2013年6月28日 (五) 05:40 (UTC)[回复]

(:)回应:首先,我必须澄清,我与dymy没有任何关系,本人看剧看动画从来不理会是哪个字幕组。第二,我从头到尾从来没说过“春人”一译有错,我也没有说过dymy的翻译一定正确,我心平气和一抒己见,我不明白我是火星の石榴君你为何反应如此大,甚至作出人身攻击,我只是提出意见及证据,指“晴人”也没错罢了,如果连意见也不可以提那这讨论页要来干吗?我提出意见你坚持维持条目原状我又能怎样?反正条目已被封锁。你自己也说了,这是语言上的问题,总之没错就是了,既然“ハルト”没特别意思,那为甚么要非黑即白,“春”和“晴”两者只可以有一个正确?第三,本人没有wiki帐号也不打算申请,那请问我如何见不得人?用IP事实上更加暴露身份不是更危险吗?本人曾经编辑过的条目也不少,但我一直都只是用IP来编辑,难道没有account就见不得人?还是阁下先入为主认为IP用户就是在捣乱所以用IP别人就不知他是甚么account所以就不会暴露身份?那你应该向wiki反映,禁止IP用户进行编辑。另外,本人上一次提意见指dymy可能是官方译名,正如我所说,是“可能是”,而非“是”,这是一种推测,此事不能100%肯定也难以查证。最后本人想指出本人是想提出意见以令条目更为完善,而非与阁下争吵,希望阁下明白。-- 14.199.61.209(留言) 2013年6月28日 (五)

(:)回应

1.如果你认为我人身攻击你,OK,你可以随便去找个管理员投诉。我在说某些人,有人愿意被害妄想自己对号入座我也没有办法。就是不知道 可见“晴人”一译绝对正确。再者,中文译名很多时是官方要求的,例如香港播Gundam 00、Kamen Rider系列时的机体/角色译名也是官方要求的,因此dymy字幕组之译名极有可能是官方译名 这段话是哪个说的,反正我确定不是我自己说的。

2.我早就说过,要编辑或者讨论,麻烦请注册或者登陆,当然你只是偶尔路过小修正一下也就算了。否则没人知道你是谁,我们这里显示出来就一个IP地址,被人误中的话也是完全没办法的事情。从开始到现在,我们已经看见数个不同的IP用户了。申请一个账号现在只要一分钟足够了吧(对于编辑过不少条目的人更是如此,有些人5年了,才一次编辑,人家也认真注册了个号)?某些见不得人的事情(比如某些挂名长期破坏的)经常使用IP用户,况且遇上这种情况那倒是实实在在会误中的(而且情况严重),在中文wiki的长期IP用户,的确有一些,不过人家都是固定IP用户,不是浮动的。大家早就认识那几个IP了,要危险也是他们最危险。还有,我说一句,现在的中文还好了,日文是大范围禁止IP用户编辑的(BLP类一般是长期半保护禁止IP用户的,我自己不登陆也不行的样子),基本上,对IP用户的开放程度,一是IP用户的破坏情况,情况严重就会大范围封禁,二是人手人力情况,英文在这方面条件最好,所以英文主版也是开放程度最高的。

3.没人说“春”和“晴”两者只可以有一个正确,整篇条目总要有一个统一的用词对吧?这两个翻译的问题,我说了,可以去查字典,我印象里,春肯定是排在前面的,是最常用的译法,就这么简单了。某些人有什么理由,来强推dymy的版本?(让我想起bandai那个敢达,吃力不讨好,迷信官方?现在有人用?谁在用?这和ISO的某些标准类似,日常生活中没人用不是最普及 基本=0 就像TDS-CDMA,纯粹只是面子工具罢了)--我是火星の石榴留言2013年6月29日 (六) 03:57 (UTC)[回复]

(:)回应: OK,你认为我对号入座便对号入座吧,我也不想针对这无谓的地方与你“讨论”,我的意思是希望你说话客气点,不要再出现“大粪”之类的字眼罢了。

对于第二点,我个人一向只会作小改,通常长度不多于一行,又不常编辑,帐号甚么的他朝心血来潮想申请就申请吧。具体破坏情况我不清楚,我也不知那些条目被破坏过,不过以我所知本人查看阁下的“留言”之编辑历史发现有好几个数十万bite的编辑,全部都是洗版式粗口,或许这是其中一种破坏吧,难怪那么多人说中文wiki信不过了。其他语言wiki我不清楚,印象中只改过一两次,不知道原来有这些限制。又说回译名问题,当然你有自由继续用“春人”,不过我建议加个注,指另有人译“晴人”(不必注明XX字幕组),这样可以免掉有人再大幅修改这部分,又可以遵守阁下“训读”的原则,看其他字幕组的人也看得明,双赢。我也没说官方译名一定好,例如甚么“宠物宝可梦(Pokemon)”,怪死了,所以我上面也只用了Gundam和Kamen Rider,免起译名冲突。至于IP,本人对这方面不太熟悉,也是在这里留了几次言才发现IP变了,不知是因为router还是chrome plug-in甚么的,总之就是14.199开头(所以说twitter那仁兄绝非本人,我也不同意其说法),因此我索性用我第二次留言时的IP作用户名,我不知你们是如何留言的,总之我是按“编辑”的,后面的用户、日期也是自己加的。

总结就是我建议译名加注,就这么多,加不加你决定。所以,你我也不要再作无谓、冇建设的争论,息事宁人,end topic啦好吗?-- 14.199.61.209(留言) 2013年6月29日 (六)

(:)回应:OK,可以。我们总体上是欢迎任何有益性的贡献,就像wiki的宗旨,人人可编辑,人多力量大,只要不是破环。多谢关心,我本人的确是破环的受害者之一,虽然干久了绝对会遇上这种事情,我本人是没往心里去,但是造成的各种大小麻烦的确不少。欢迎大家继续来协力改善条目(本人打算进一步去研究大河内的脚本,看看第二季出来的时候,我能估中多少)。留言签名的方法,大家都是一样的。当然你可以手动修改,又麻烦就是了。--我是火星の石榴留言2013年6月30日 (日) 07:45 (UTC)[回复]

革命机Valvrave的世界观示意图

[编辑]

德尔西亚军事盟约连邦(ドルシア軍事盟約連邦,DORSSIA)中 外蒙古 在示意图中显示有误--噗空留言2013年5月11日 (六) 14:22 (UTC)[回复]

已修正图形。以上为守望者爱孟留言。101.226.114.166留言2013年6月14日 (五) 03:57 (UTC)[回复]

地图讨论

[编辑]

新议题,两张地图,两张都是共享资源,你们选哪个?

我个人的意见,见ミカサ的用户讨论页,谢谢。--我是火星の石榴留言2013年6月15日 (六) 05:27 (UTC)[回复]

人物列表是否分割

[编辑]

如题,既然有人提出来了,可进行进一步讨论。

提示:日文比这详细太多,目前未分割(看样子不可能是系列或者第三季了吧?大概…)。--我是火星の石榴留言2013年8月23日 (五) 05:38 (UTC)[回复]

(!)意见:不知这位您到底是赞成分割还是反对分割?另,亦可至提删区发言。--我是火星の石榴留言2013年10月11日 (五) 07:58 (UTC)[回复]

几点

[编辑]

1.夺还作战之后,已经没有天生的魔使了(VVV驾驶员都是人造的所谓仿制品),saki那纹章同理,只有人造魔使才有那纹章(凯恩 之前条目上已经补了,是不是又被谁编辑掉了)

2.聪见没在夺还之后选择成为神附体,具体什么时候还不知道(坑 见日文版 没说)

3.L-ELF是第三帝国首任皇帝,皇子应该是其后裔子孙(超大坑 见日文版)。晶似乎应该是皇子的教母,而非第三帝国的(坑 见日文版 语焉不详)

总之这次烂坑太多,只能等其他(包括小说)慢慢补完世界观,先看的关西组已经炸锅了。--我是火星の石榴留言2013年12月28日 (六) 03:48 (UTC)[回复]

喵,要有小说肯定是第一手资料,不过我日文也只能到边查词典边看个大概的水平,生肉我还是不准备碰了……最主要是第一季的前7集实在是太降智商,不能保证我在知道剧情的情况下不会大段大段的(略过细节的)跳着看。 --LunarShaddowღIvy 2014年1月25日 (六) 16:06 (UTC)[回复]

关于制作人员的存档

[编辑]

这是一份存档内容,目前已被删除。请将其内容协助转移到相关的信息框内。避免内容上的重复,感谢。

上端内容签名。——Dbjm1留言2020年8月11日 (二) 16:04 (UTC)[回复]

制作人员

[编辑]
  • 原作、动画制作:日昇动画
  • 监督:松尾衡
  • 系列构成:大河内一楼
  • 副系列构成:三木一马、熊刚
  • 角色原案:星野桂
  • 角色设计:铃木龙也
  • 机械设计:石渡诚(Nitro+)、鹫尾直广、寺冈贤司、宫本崇、柳濑敬之大河原邦男
  • 机械动画设计:铃木卓也
  • 机械协调:关西良治
  • SF考证:三轮清宗
  • 美术监督:甲斐政俊
  • 美术监督补佐:久保田正宏
  • CGI监督:篠田周二
  • CG模型监修:小高忠男
  • 色彩设计:池田瞳
  • 色彩管理:甲斐启子
  • 音响监督:三间雅文
  • 摄影监督:田中唯
  • 剪接:武宫むつみ
  • 音乐:千住明
  • 音乐制作:Flying DOG
  • 制作人:池谷浩臣、新宅洋平、前田俊博
  • 宣传制作人:本间久美子
  • 总务制作人:河口佳高、中西豪、清水博之、丸山博雄
  • 制作:日昇动画、MBS、Valvrave制作委员会(King RecordsAniplex万代南梦宫万代电通、Movic)

——Dbjm1留言2020年8月11日 (二) 16:03 (UTC)[回复]

几个问题

[编辑]

@Jimmyshjj 为什么你就没想到是萌娘百科抄wiki的吗?(前有百度,这事奇怪吗?)这首段的部分初稿是我弄的,我可以确定的是,当年还没有萌娘百科这个站。

@Dbjm1 我一向说的是,对某一类东西完全没有任何认知的人,最好就是彻底不参与(就像我自己不参与自然科学类,当年书生自己都在afd闹出不少大笑话)。本来就是科幻类的,你自己觉得用 虚构内容 这理由合适吗?来源?有官方设定集在那里啊(默认事项),所有人都知道的非得重复一次?其他,我去日文版再确认了一遍,照着翻,出来基本就是这结果,就这样。另外,你不会认为漫画就一种吧?(参上)几个主角就分成几部是常规操作,吊了一句 本漫画以XXX为主角=粉丝向?--我是火星の石榴留言2020年8月12日 (三) 09:04 (UTC)[回复]

@Red16我不认为漫画就一种,但机架有多高都要往上记也他奇葩了吧。——Dbjm1留言2020年8月12日 (三) 09:39 (UTC)[回复]

@Red16:如条目内有爱好者可能感兴趣而不符维基百科收录标准的内容,可考虑将该等内容移至其他专门描写革命机Valvrave的百科或网站,或在不存在相关主题的其他爱好者百科或网站时以相关内容为基础进行构建。——Dbjm1留言2020年8月12日 (三) 09:43 (UTC)[回复]

@Red16对于我随便找的理由伤害到你及系列粉丝,我很抱歉。但我不认为我删除它们有什么过错。——Dbjm1留言2020年8月12日 (三) 09:48 (UTC)[回复]

@Red16萌娘百科首个版本写于2013年3月31日,本条目创建于2013年4月12日。请自行对比谁抄谁。--阿卡林阿卡林了· Email 2020年8月12日 (三) 09:55 (UTC)[回复]

比起抄萌娘百科,更可能是都抄了同一来源的简介,但不管怎么样还是抄了。--阿卡林阿卡林了· Email 2020年8月12日 (三) 09:58 (UTC)[回复]
(:)回应 我慢慢来答复你们的问题。故事概要的问题,正如我所说,初稿第一版是我弄的(当然肯定不是现在这版,我不可能连自己做的事情都解释不清楚对吧),我是参考了原pconline的一篇稿子写成的(关站,团队解散,现wiki剩下的pconline的ref,全部以网页时光机的机器人解决了死链问题),至于jimmy(网站编辑、wiki人,现 和邪社 站长,当然他大概10年没上线了,我指wiki)他是哪儿弄来的,我就不清楚了(很大概率是官网,当时的时间点是临开播-开播之间的那一周时间)。
不要说萌娘百科,我2018年年底之前,根本不知道有这个站(我是因为自家页游的数据库wiki上没有,但是萌娘百科那边全套,我去查资料才知道有这么个站点,之前听闻而已,连地址都需要google之才知道)。萌娘百科的话,难道没有CC4.0输出?(我记得是,难道还是3.0?)
不要说B站,因为B站完全可能是照搬萌娘百科的,这片一开始独家不是B站是爱奇艺,结果各种下架等等,慢慢版权过期,B站是某年趁机低价购入,变成了现在的独家版权(肯定是2015之后,具体哪年不清楚,因为我不是每天盯着B站那几个官方微博,B站一直在默默的打包购入旧片,今年2-7月间,才把迷糊餐厅给补齐了)
wiki是可以查历史版本的,有兴趣,可以慢慢查是谁弄成了现在这稿,当然,只要查概要那一段就行。
作为折中方案,我提议是,目前版本暂且不动,可以找人另行起草新版概要,通过了,直接换上新版就行。你说现在就空着,肯定不行。谁知道新版概要要多久才能好?半年的话,就半年一直空着?(我是根本不看好起草新版概要,因为常用汉字就2000左右,过个几天又有其他人发现雷同于新浪、腾讯、网易...数不完,各大门户太多。还不如走CC4.0解决问题)
机架多高是出自官方设定集啊(或者官网)现在这种设定集都是BD/BD-BOX的附赠品,已经很少有单独卖了。而且我上次在平职就说过,你们搞错了问题的源头,源头不在中文,在日文版。因为假使我们现在推倒彻底重来,照着日文版一板一眼的重做,得到的就是这么个结果。所以你们有能力把日文版给拆了的话,中文当然不是什么问题(什么时候直接翻译自他语言版本这事变成禁止事项了?),前提是你们能拆掉的话。
正如同我在AFD回你的一样(本来那句是要在这里说的,结果因为在AFD看见了,所以就在那边说了),如果你对多媒体企画(media-mix)有足够的基本认识的话,怎么会认为那些是fans向内容呢...--我是火星の石榴留言2020年8月14日 (五) 07:20 (UTC)[回复]

请求协助编辑剧情概述

[编辑]

请求协助编辑剧情概述。请尽量融合主要登场角色登场机械用语,。谢谢您(^^)/万分感激。——Dbjm1留言2020年8月12日 (三) 12:59 (UTC)[回复]