跳转到内容

维基百科讨论:命名常规 (天体)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


天体命名常规

[编辑]

鉴于条目名称的不统一,本人自行建立了天体命名常规,并希望大家在此提出意见。本命名常规是从英文版本直接翻译过来的,但当中稍有修改,以配合中文命名的规则。目前需要确认的有标题中应否包含空格,如M30和HD 98800;和应否在标题结尾处加上“星”或“星系”等,如三角座α还是三角座α星。请大家在提出意见之馀,尽量移动目前命名混乱或不统一的条目,谢谢。—钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 04:58 (UTC)[回复]

谢谢您创建此一页面,有鉴于内容尚不完备且仍须讨论,暂先挂上提案模板。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年8月25日 (二) 05:42 (UTC)[回复]
  • 建议天体命名应依据这几个原则:
  1. 国际天文学联合会 (IAU) 已有规范的,从其规范。
  2. 有通俗名称或中文名称的,先依IAU的规范命名再重定向为中文,并以最常用的通俗名称为最后呈现的名称,以方便非专业人士的搜寻与参考。
  3. IAU未规范的,先引用英文名称,待有中文名称时再重定向。凌云留言2013年4月22日 (一) 10:27 (UTC)[回复]

规范化工作

[编辑]

无论恒星命名规格为有“星”还是无“星”,我正在将所有有“星”者更改为无“星”,以规范化所有条目名。若最后共识为有星,则可简单地用机械人将所有相关条目重命名。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 09:01 (UTC)[回复]

几个问题

[编辑]
  • 消歧义:“但若另一更出名的条目与此同名,则该天体条目名应加上括号标明用处。”这不太明了。还应该考虑到主条目消歧义的问题。
  • 彗星:遵照命名常规,使用惯用名的做法,开头加P/之类的方式除了在专业领域会使用外,一般没有人这样用。因此建议不加这个前缀

百無一用是書生 () 2009年8月25日 (二) 12:29 (UTC)[回复]

  • 你的第一个问题我也不太懂,不过那一句是我直接翻译过来的,因此可能有点怪,你可以将其改为更适当的句子。
  • 现在的彗星条目名称是最不统一的。P/的也有,没有P/的也有。我较支持不用前缀的。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 14:34 (UTC)[回复]

彗星中文译名准则 按照国际惯例,个人发现只用姓氏,一颗彗星最多用三位 1. 外国人名,用该人姓氏音译

   (不能採用意譯,中、港、台可能有不同的音譯名稱)
   例:哈雷彗星(Halley)、恩克彗星(Encke)、威斯彗星(West)

2. 中国人及海外华人用中文姓氏

   例:趙彗星(趙海斌)、李彗星(李衛東)、楊彗星(楊光宇)

3. 日本人,韩国人,越南人用汉字姓氏

   例:百武彗星(百武裕司)、高見沢彗星(高見沢今朝雄)、
       李彗星(李大岩)

4. 中国机构,用该机构中文简称

   例:紫金山彗星(紫金山天文台)、鹿林彗星(鹿林天文台)

5. 日本、韩国或国外华人机构用该机构汉字简称

   例:

6. 外国机构或组织,用该机构或组织名称中文意译简称

   例:泛星彗星(泛星巡天計畫=全景巡天望遠鏡和快速回應系統)、
       光科網彗星(國際科學化光學監測網絡)、
       太空監視彗星(太空監視計劃)

7. 中国航天计划,用该计划中文简称

   例:

8. 日本、韩国太空观测卫星,用该卫星计划汉字简称

   例:

9. 外国航天及卫星计划,无论缩写是否有中文意义,采用原本缩写字母

   例:SOHO彗星、IRAS彗星

初步资料搜集

[编辑]

以下是我从图书馆有关天文的书目中找到的对天体的描述方式:

  1. 武汉大学出版社——实用天文学:“我国(中国)古天文学中对于星座之划分与西洋天文学不同,其星命仅限于肉眼所能见者。元明以后,星座与星名渐改采西洋之规定,以求划一。然若干古星名至今仍保留为该星之专名。”规格:α三角座
  2. 猫头鹰出版社——太空科学暨天文学辞典:规格:三角座α星;NGC2099(无空格);M1(无空格)
  3. 上海辞书出版社——大辞海——天文学·地球科学科学卷:规格:三角α;NGC2099(无空格);M1(无空格);双星:OΣ1965(无空格);
  4. 中国人事出版社——天文学基础:规格:三角座α星(正文中)、三角α(附录之星表中)
  5. 明文书局——英汉天文学词汇:规格:三角座α
  6. 中文大百科全书出版社
    1. 中国大百科全书——天文学:规格:三角座α;NGC2099(无空格);M1(无空格)
    2. 中国百科大辞典:规格:三角座α、三角座61
    3. 不列颠百科全书国际中文版:规格:三角座α;NGC2099(无空格);M1(无空格)
  • 以上书目(不列颠百科全书除外)出版日期均早于1990年代。
  • 以上数目均以中国古星名与现代西方星名并用。

基本商榷

[编辑]

维基百科条目的命名,除了考量专业意见,也应考量社会普遍的用法。我个人认为“社会普遍用法”的权重应该更高些,因为百科全书本身就带有科普性质,而且并不只局限于科学范畴,还包括了文化、社会等全面性的介绍。

在判断哪些恒星是中文名常用还是西洋天文学名常用,是有模糊地带的。譬如织女星无可争论是中文名常用,而井宿三可能没有双子座γ常用(事实上对社会大众来说都是不常用),此外在这两者中间也存在一些尴尬的角色,譬如参宿四-猎户座α星,两者皆常用,或者我们很难判断某些星到底是中文名常用些还是洋文名常用些。

我的意见是,就中文名和洋文名这一点上,并不需要将格式统一,事实上在技术层面来说也是无法统一的,因为中文名无法涵盖较多恒星,而全采用洋名又违反社会常用现况,且失去文化层面的意义。如果是希望在列表上取得科学性和一致性,大可以用重定向或改变显式名称等技术手段来达成,条目本身的名称并不需要改变。

需要统一的格式,则有是否加上“星”字,以及英文字母与数字间是否要有空格等等。这点既然纯属科学范畴,便不妨以科学格式为准。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年8月28日 (五) 03:38 (UTC)[回复]

从互助客栈/求助转载的讨论

[编辑]
  1. 恒星条目之名应以其巴耶恒星命名法或其他西方通用之命名法,还是中国传统的命名系统?如双子座γ现为井宿三。但相比中西两者,西方的命名体系所能涵盖的星体范围更广、更完善、全面、有系统,是否应以西方名称作条目名以避免字母顺序的中断?
  2. 条目名应否加上“星”,如双子座γ还是双子座γ星?(我个人偏向无“星”)
  3. 另外还有其他的星体条目命名规则吗?钢琴小子 (留言) 2009年8月24日 (一) 15:11 (UTC)[回复]
英文维基的命名常规中提到“Common names should be used where these are popular or otherwise the official names”。因此,如果有官方译名,则不应当使用中国传统的命名系统(但重定向还是应该存在的)。至于“星”字,我觉得还是加上好,毕竟可以体现出是“恒星”。另,阁下如有时间,可以考虑将en:Wikipedia:Naming conventions (astronomical objects)翻译过来。--FrankLSF95 2009年8月25日 (二) 00:33 (UTC)[回复]
  1. 谢提供消息,我即刻便翻译。但我认为若有无“星”尚未有规则的话,最好还是进行投票决定,因为始终这将影响到许多条目,移动起来会颇费时间。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 02:17 (UTC)[回复]
    • (-)反对以上意见,根据中文维基百科命名常规,应采用事物最常见的名称,当然是从中文语境中去找,而非从英文语境思考然后采用官方译名。譬如织女星就绝对不该移动到天琴座α星天枢也不该改成大熊座α,它们不仅在中文语境远比西方通用名更常见,还拥有文化上的意涵。因此还是应该以在中文语境最常用为准则。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年8月25日 (二) 02:32 (UTC)[回复]
    • 此外,其他语言维基百科的种种规范,不宜直接移植到中文维基百科,尤其是命名规则,毕竟各种语言之间存在相当多文化与习惯上的差异。就拿恒星命名来说,恒星毕竟不是西方人发明或发现,乃至为西方人独有的,中文世界从西元前数百年即已对种种天文现像有观察和文献记录。相关规范还是应该透过中文维基百科社群的讨论取得共识。当然先翻出草稿提供大家讨论是非常好的。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年8月25日 (二) 02:36 (UTC)[回复]
    • 我当然不反对使用类似织女星等在中文世界极为常用的名称,但类似“井宿三”这些中文传统名称并没有巴耶命名“双子座γ”来的常用和易明。况且巴耶命名是国际天文联会的官方标准,乃国际公认,应在没有比其更常用的传统命名的前提下使用。现在百科中有许多“井宿三”一样的条目名,我认为和涵盖范围广的多得国际标准似乎有点格格不入。当然,若存在牛郎、织女、北极等家传户晓之名,则取之就更为合适。有意见请移步至我新创建的维基百科:命名常规 (天体)详作商榷,谢谢。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 05:10 (UTC)[回复]
哈哈。我在想,不知道宇宙中某星球上的智慧生物是否也在争吵和我们一样的问题,到底这个行星应该叫做“地球”还是“地星”?打岔,打岔....--百無一用是書生 () 2009年8月25日 (二) 12:19 (UTC)[回复]

我也说一下意见.这个问题可以从实际使用上来看:

1 全天只有少数的十多颗亮星如 "牛郎星", "北极星" 应该是中国人大家都知道的.

2 再往下,“井宿三”这样的名词,如果不是天文爱好者,啃过一些中国古天文学的书一般人是看不懂的.相对西方的命名系统来说: 一般人碰到“双子座γ”这名词时也是需要一点学习的.

3 再往下,到更专业的天文学,你只能用西方的命名系统,中国古天文学是不够的(甚至在第上一个段落时,28宿就没法包括南天的星座)

因此, 我建议, 第1 点 "牛郎星", "北极星" 等,中文为主,西式为辅; 第2,3点以西式为主(如果有中文的, 再补充)

或者全部以西式为主(如果有中文的, 再补充) 这样最简单

PS. 我还不太了解这里的段落安排, 请管理帮忙调整一下格式 --Adyu (留言) 2009年8月27日 (四) 10:58 (UTC)[回复]

    • 我并不觉得需要在条目名称上去统一采用某一种命名法,因为每一种命名法都有其优缺点。中文名涵盖范围少,却在中文语境常用且有文化意义(维基百科并不只是纯天文学的百科全书,而是全面性的科普读物,不可忽略文化、历史和社会等方面的内涵)。巴耶命名法为国际主流,但其实涵盖范围也有其局限。涵盖范围最广的命名法,在许多主要的恒星名上却不是社会最常用的。因此条目名其实并无统一为某种命名法的必要,技术上也办不到。若希望在列表上呈现科学性和一致性,大可以用改便显示名等技术手段来解决。
    • 同意Kleistan的观点,但在中西两种命名中始终都要选择其一,而这才是真正需要讨论的。我认为现在要做的是两个步骤:第一,在中文星名中挑选出为数不多的家传户晓的(即使中文名也有许多个),作为条目名称,其馀使用国际通用的方法;第二,在同一类名称中定下规则,如织女应否加上星字、NGC1234应否加空格等。钢琴小子 (留言) 2009年8月28日 (五) 06:33 (UTC)[回复]

天体命名常规

[编辑]

我已经创建了维基百科:命名常规 (天体),但未征求大家的意见,希望大家对此作出评论。当中有许多未有共识的问题,请参见其讨论页面。谢谢。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 15:15 (UTC)[回复]

恒星条目命名常规

[编辑]
  1. 恒星条目之名应以其巴耶恒星命名法或其他西方通用之命名法,还是中国传统的命名系统?如双子座γ现为井宿三。但相比中西两者,西方的命名体系所能涵盖的星体范围更广、更完善、全面、有系统,是否应以西方名称作条目名以避免字母顺序的中断?
  2. 条目名应否加上“星”,如双子座γ还是双子座γ星?(我个人偏向无“星”)
  3. 另外还有其他的星体条目命名规则吗?钢琴小子 (留言) 2009年8月24日 (一) 15:11 (UTC)[回复]
英文维基的命名常规中提到“Common names should be used where these are popular or otherwise the official names”。因此,如果有官方译名,则不应当使用中国传统的命名系统(但重定向还是应该存在的)。至于“星”字,我觉得还是加上好,毕竟可以体现出是“恒星”。另,阁下如有时间,可以考虑将en:Wikipedia:Naming conventions (astronomical objects)翻译过来。--FrankLSF95 2009年8月25日 (二) 00:33 (UTC)[回复]
  1. 谢提供消息,我即刻便翻译。但我认为若有无“星”尚未有规则的话,最好还是进行投票决定,因为始终这将影响到许多条目,移动起来会颇费时间。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 02:17 (UTC)[回复]
    • (-)反对以上意见,根据中文维基百科命名常规,应采用事物最常见的名称,当然是从中文语境中去找,而非从英文语境思考然后采用官方译名。譬如织女星就绝对不该移动到天琴座α星天枢也不该改成大熊座α,它们不仅在中文语境远比西方通用名更常见,还拥有文化上的意涵。因此还是应该以在中文语境最常用为准则。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年8月25日 (二) 02:32 (UTC)[回复]
    • 此外,其他语言维基百科的种种规范,不宜直接移植到中文维基百科,尤其是命名规则,毕竟各种语言之间存在相当多文化与习惯上的差异。就拿恒星命名来说,恒星毕竟不是西方人发明或发现,乃至为西方人独有的,中文世界从西元前数百年即已对种种天文现像有观察和文献记录。相关规范还是应该透过中文维基百科社群的讨论取得共识。当然先翻出草稿提供大家讨论是非常好的。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年8月25日 (二) 02:36 (UTC)[回复]
    • 我当然不反对使用类似织女星等在中文世界极为常用的名称,但类似“井宿三”这些中文传统名称并没有巴耶命名“双子座γ”来的常用和易明。况且巴耶命名是国际天文联会的官方标准,乃国际公认,应在没有比其更常用的传统命名的前提下使用。现在百科中有许多“井宿三”一样的条目名,我认为和涵盖范围广的多得国际标准似乎有点格格不入。当然,若存在牛郎、织女、北极等家传户晓之名,则取之就更为合适。有意见请移步至我新创建的维基百科:命名常规 (天体)详作商榷,谢谢。钢琴小子 (留言) 2009年8月25日 (二) 05:10 (UTC)[回复]
哈哈。我在想,不知道宇宙中某星球上的智慧生物是否也在争吵和我们一样的问题,到底这个行星应该叫做“地球”还是“地星”?打岔,打岔....--百無一用是書生 () 2009年8月25日 (二) 12:19 (UTC)[回复]

我也说一下意见.这个问题可以从实际使用上来看:

1 全天只有少数的十多颗亮星如 "牛郎星", "北极星" 应该是中国人大家都知道的.

2 再往下,“井宿三”这样的名词,如果不是天文爱好者,啃过一些中国古天文学的书一般人是看不懂的.相对西方的命名系统来说: 一般人碰到“双子座γ”这名词时也是需要一点学习的.

3 再往下,到更专业的天文学,你只能用西方的命名系统,中国古天文学是不够的(甚至在第上一个段落时,28宿就没法包括南天的星座)

因此, 我建议, 第1 点 "牛郎星", "北极星" 等,中文为主,西式为辅; 第2,3点以西式为主(如果有中文的, 再补充)

或者全部以西式为主(如果有中文的, 再补充) 这样最简单

PS. 我还不太了解这里的段落安排, 请管理帮忙调整一下格式 --Adyu (留言) 2009年8月27日 (四) 10:58 (UTC)[回复]

    • 我并不觉得需要在条目名称上去统一采用某一种命名法,因为每一种命名法都有其优缺点。中文名涵盖范围少,却在中文语境常用且有文化意义(维基百科并不只是纯天文学的百科全书,而是全面性的科普读物,不可忽略文化、历史和社会等方面的内涵)。巴耶命名法为国际主流,但其实涵盖范围也有其局限。涵盖范围最广的命名法,在许多主要的恒星名上却不是社会最常用的。因此条目名其实并无统一为某种命名法的必要,技术上也办不到。若希望在列表上呈现科学性和一致性,大可以用改便显示名等技术手段来解决。

天体条目命名

[编辑]

很多天体都是以编号命名的,例如HD 37605 b,是否应该保留第二个空格(即b之前的)?英文中肯定是都加空格的,中文里一般是去掉的(恒星等天体也是,例如室女座61的英文是61 Virginis)。但是我刚才在移动这些条目时,User:Symplectopedia将它们都回退了,理由是其他语言有空格。希望在这里讨论出统一的意见。--MakecatTalk 2012年2月17日 (五) 12:52 (UTC)[回复]

既然是纯英文编号,就按英文的习惯来吧。乌拉跨氪 2012年2月17日 (五) 15:45 (UTC)[回复]
Wikipedia:命名常规 (天体)#太阳系外行星中的例子没有空格,另外User:SSR2000提供的一个学术网站中也没有空格[1]。--MakecatTalk 2012年2月18日 (六) 03:54 (UTC)[回复]
那加空格的来源有什么?乌拉跨氪 2012年2月18日 (六) 06:19 (UTC)[回复]

--MakecatTalk 2012年2月18日 (六) 06:34 (UTC)[回复]