跳至內容

山西大學堂譯書院

維基百科,自由的百科全書

山西大學堂譯書院是清末山西大學堂創立的學術翻譯機構。

歷史

[編輯]

義和團運動之後,清政府開始倡導西學。但是由於西學教材短缺,因此教學難以進行。為此岑春煊李提摩太在設立山西大學堂時,便規定每年從經費中撥出一萬兩白銀,建立譯書院。

1902年8月,山西大學堂譯書院成立,地址位於上海江西路惠福里口210號。聘請竇樂安總理譯書院事務。譯員與校閱員共有10餘人,其中歐美人4人,日本人1人(西師意),華人10餘人(夏曾佑梁瀾勛蘇本銚朱葆琛葉青、許家惺、許家慶、張在新、郭鳳翰、黃鼎、范熙澤等人)。[1]

1908年10月,因經費困難而停辦。

翻譯成果

[編輯]

根據相應文獻的研究,從1902年到1908年,譯書院共翻譯出著作二十餘種,另有部分學年的課程表等文件。[2]

翻譯著作一覽
著作種類 著作名稱
高等學堂用書 《天文圖志》《地文圖志》《邁爾通史》《俄國近史》《世界商業史》《克洛特天演學》《美國法律學》《氣象學》
中等學堂用書 《藤澤算術教科書》(上、下冊)《代數學教科書》(上、下冊)《植物學教科書》《動物學教科書》《礦物學教科書》《物理學教科書》《生理學教科書》《地文學教科書》《十九周新學史》
師範學堂用書 《應用教授學》
參考書 《世界名人傳》《中西合曆年志》《世界軼事》《萬國紀略》《插圖驚奇軼事》

參考文獻

[編輯]
  1. ^ 行龍. 山大往事. 北京: 商務印書館. 2017年: 第75頁. ISBN 9787100132473. 
  2. ^ 徐冠華;邢雲文. 清末高等学堂科学教材编译及传播研究——基于山西大学堂上海译书院的考察. 編輯之友. 2019年, (第2期): 第108–第112頁. doi:10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2019.2.018.