討論:文字學

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
語言學專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於語言學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言學相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

外語對照[編輯]

  • 請問所謂文字學的英語對照是?--Bellenion 12:31 2005年6月12日 (UTC)

有點可怕[編輯]

中文語境下的文字學應該是漢字的古文字學,文字學是小學(中國古典語言學,包括文字學、音韻學和訓詁學)中的一部……中文和日文維基百科現在都是這個毛病,philology、grammatology、etymology和中國的傳統文字學搞得一團糟……音韻和訓詁倒是還好。Celestial Phineas留言2018年3月17日 (六) 07:04 (UTC)[回覆]

關於相關學術術語翻譯的討論請參見:[1]。有待和香港、台灣語言學專業的維基人進一步討論譯名。Celestial Phineas留言2018年5月23日 (三) 07:44 (UTC)[回覆]

一般所謂「文字學」,應譯為「paleography」或「Chinese paleography」,最符合中英文實際使用習慣,雖不中亦不遠矣。如魏根深所著之《中國歷史手冊》中,將裘錫圭《文字學概要》的書名譯為「Essentials of paleography」,可為一證。「paleography」多譯為「古文字學」,應無疑義。所謂「文字學」與「古文字學」的差異,大概不過是文字學較不著重文物方面的研究而已(唯嚴格來說,paleography 以研究古代手寫文字為主,不包含石刻、印刷等媒介)。至於「grammatology」,理論上可以解釋為「書寫的科學」,可翻譯為「文字學」。然而其一,此詞太罕用,實際上多以德希達的專門用法為主,作為文字學的一般稱呼,稍嫌牽強。其二,傳統上稱為「文字學」的範疇,並非廣泛的書寫系統之研究,而是以漢字與漢字歷史為主。Ignace Gelb 所稱「grammatology」,是提倡以比較各種文字的類型學(typology)為基礎,各種傳統古文字學中,較為狹隘、缺乏系統比較、以及以歷史敘述為主的研究,反而正是 Gelb 所反對的。另外,當前條目中所提及 Chinese Grammatology 一書,實際上並未以「grammatology」作為「文字學」的翻譯。相反的,此書提到文字學時,僅稱其為「the Chinese philological tradition」。LittleScroll留言2024年1月19日 (五) 10:53 (UTC)[回覆]