跳至內容

唐大和上東征傳

維基百科,自由的百科全書
唐大和尚東征傳》書影
日語寫法
日語原文唐大和上東征伝
假名とうだいわじょうとうせいでん
平文式羅馬字Tō Dai Wa Shō Tō Sei Den

唐大和上東征傳》,又名《過海大師東征傳》、《鑑真和尚東征傳》、《鑑真和尚傳》、《東征傳》、《法務贈大僧正唐鑑真過海大師東征傳》等等,日本奈良時代典籍,用漢語文言文體,由真人元開(即淡海三船)於779年撰寫,內容為唐代著名僧人鑑真東渡日本及傳播佛教的事跡,對研究鑑真和尚具有相當的價值。

本書的作者及編撰

[編輯]

本書作者真人元開(即淡海三船平假名:おうみのみふね;生卒:722年─785年),是日本天智天皇的後裔、奈良時代文學家。早在鑑真於753年東渡日本之前,真人元開曾受過佛教的教誨。到鑑真到達奈良後,便由他親自化導。

真人元開的撰書動機,與當時日本佛教教團派系間的相互傾軋有關。鑑真生前的傳戒弘法活動,觸動到舊教團的既得利益,因而對鑑真及其一派進行誹謗攻擊。鑑真的一位弟子思託為了反駁,便撰述有關鑑真的傳記,《大唐傳戒師僧名記大和尚鑒真傳》,邀請身為上層知識份子中的「文首」,又曾受鑑真化導的真人元開幫忙撰書。於是,真人元開便於779年,即鑑真逝世十六年後撰寫本書。[1]

內容概要

[編輯]

本書敘述了鑑真的早年事跡、年少出家,在淮南地區教授戒律,在佛教界具有影響力,後來獲日本僧侶榮叡普照的誠意邀請下東渡,以及在日本接觸貴族、僧侶,傳授佛法,創立唐招提寺,以及在當地去世的一生事跡。另外,書中還收錄了真人元開本人、日本貴族和僧人為頌揚及懷念鑑真而作的詩文。[2]

學術價值

[編輯]

中國現代學者汪向榮所說,本書具有相當高的史料價值及文學價值。就史料而言,本書是有關鑑真的史料中較為完整、翔實及原治的史料,也是研究唐代關係的詳細記錄。在文學方面,本書記敘清晰扼要,文字流暢,在當時局勢裏可容易收到宣傳效果,在文壇上則為佳作。[1]

流傳及出版情況

[編輯]

學者汪向榮指出,《唐大和上東征傳》面世後,曾輾轉抄傳,在過程中出現不少遺漏、錯誤、竄改和增刪的情況,因而傳世版本不止一種,它們之間的內容、書名都有所差異。[3]本書的多種抄本分別收藏在東寺觀智院(有「甲本」及「乙本」兩份)、京都高山寺金澤文庫大阪高貴寺唐招提寺等地。

唐大和上東征傳》的現代校注版本書影

在刊印本方面,最早為1762年(桃園天皇寶曆十二年),正當鑑真千年忌的時候,東大寺戒壇院刊印本書以作紀念,名為《法務贈大僧正唐鑑真過海大師東征傳》,此一版本因「東征」二字而被德川幕府禁止,流傳極少。其後本書有多個刊本出現,有1897年(明治三十年)年間的北川智海方丈鉛字排印版、1901年(明治三十四年)的重野安繹刪節本、《大日本佛教全書·遊方傳叢書》收錄本、《大日本大藏經》收錄本、《大正大藏經》收錄本、中國揚州大明寺的鉛字排印本等等。

在外語譯本方面,於1942年(昭和十七年)出現日本語譯本,中村詳一郎翻譯,後來又有石田瑞麿譯本、安藤更生譯及其他一些節譯本。,加入譯者序和簡註。另外,日本還出版過本書的英語摘譯本。[4]

中國學術界的校注整理方面,1979年北京中華書局出版了汪向榮的校注本,收錄在中外交通史籍叢刊中,[5]後來與明代李言恭郝傑的《日本考》合訂出版。[6][7]

註釋

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 《唐大和上東征傳》汪向榮《<唐大和上東征傳>作者及版本簡介》,北京中華書局1979年版,10-16頁。
  2. ^ 散見於《唐大和上東征傳》,北京中華書局1979年版,33-102頁。
  3. ^ 《唐大和上東征傳》汪向榮《<唐大和上東征傳>作者及版本簡介》,北京中華書局1979年版,10頁。
  4. ^ 《唐大和上東征傳》汪向榮《<唐大和上東征傳>作者及版本簡介》,北京中華書局1979年版,16-25頁。
  5. ^ 《唐大和上東征傳》,真人元開着,汪向榮校注,北京中華書局1979年版,16-25頁。
  6. ^ 《唐大和上東征傳 日本考》,北京中華書局2000年版。
  7. ^ 中華書局─圖書簡介:《唐大和上東征傳 日本考》. [2009-04-20]. (原始內容存檔於2013-01-01). 

參考文獻

[編輯]

外部連結

[編輯]

參見

[編輯]