唐大和上东征传
日语写法 | |
---|---|
日语原文 | 唐大和上東征伝 |
假名 | とうだいわじょうとうせいでん |
平文式罗马字 | Tō Dai Wa Shō Tō Sei Den |
《唐大和上东征传》,又名《过海大师东征传》、《鉴真和尚东征传》、《鉴真和尚传》、《东征传》、《法务赠大僧正唐鉴真过海大师东征传》等等,日本奈良时代典籍,用汉语文言文体,由真人元开(即淡海三船)于779年撰写,内容为唐代著名僧人鉴真东渡日本及传播佛教的事迹,对研究鉴真和尚具有相当的价值。
本书的作者及编撰
[编辑]本书作者真人元开(即淡海三船,平假名:おうみのみふね;生卒:722年─785年),是日本天智天皇的后裔、奈良时代文学家。早在鉴真于753年东渡日本之前,真人元开曾受过佛教的教诲。到鉴真到达奈良后,便由他亲自化导。
真人元开的撰书动机,与当时日本佛教教团派系间的相互倾轧有关。鉴真生前的传戒弘法活动,触动到旧教团的既得利益,因而对鉴真及其一派进行诽谤攻击。鉴真的一位弟子思托为了反驳,便撰述有关鉴真的传记,《大唐传戒师僧名记大和尚鉴真传》,邀请身为上层知识分子中的“文首”,又曾受鉴真化导的真人元开帮忙撰书。于是,真人元开便于779年,即鉴真逝世十六年后撰写本书。[1]
内容概要
[编辑]本书叙述了鉴真的早年事迹、年少出家,在淮南地区教授戒律,在佛教界具有影响力,后来获日本僧侣荣叡、普照的诚意邀请下东渡,以及在日本接触贵族、僧侣,传授佛法,创立唐招提寺,以及在当地去世的一生事迹。另外,书中还收录了真人元开本人、日本贵族和僧人为颂扬及怀念鉴真而作的诗文。[2]
学术价值
[编辑]据中国现代学者汪向荣所说,本书具有相当高的史料价值及文学价值。就史料而言,本书是有关鉴真的史料中较为完整、翔实及原治的史料,也是研究唐代中日关系的详细记录。在文学方面,本书记叙清晰扼要,文字流畅,在当时局势里可容易收到宣传效果,在文坛上则为佳作。[1]
流传及出版情况
[编辑]学者汪向荣指出,《唐大和上东征传》面世后,曾辗转抄传,在过程中出现不少遗漏、错误、窜改和增删的情况,因而传世版本不止一种,它们之间的内容、书名都有所差异。[3]本书的多种抄本分别收藏在东寺观智院(有“甲本”及“乙本”两份)、京都高山寺、金泽文库、大阪高贵寺、唐招提寺等地。
在刊印本方面,最早为1762年(桃园天皇宝历十二年),正当鉴真千年忌的时候,东大寺戒坛院刊印本书以作纪念,名为《法务赠大僧正唐鉴真过海大师东征传》,此一版本因“东征”二字而被德川幕府禁止,流传极少。其后本书有多个刊本出现,有1897年(明治三十年)年间的北川智海方丈铅字排印版、1901年(明治三十四年)的重野安绎删节本、《大日本佛教全书·游方传丛书》收录本、《大日本大藏经》收录本、《大正大藏经》收录本、中国扬州大明寺的铅字排印本等等。
在外语译本方面,于1942年(昭和十七年)出现日本语译本,中村详一郎翻译,后来又有石田瑞麿译本、安藤更生译及其他一些节译本。,加入译者序和简注。另外,日本还出版过本书的英语摘译本。[4]
在中国学术界的校注整理方面,1979年北京中华书局出版了汪向荣的校注本,收录在中外交通史籍丛刊中,[5]后来与明代李言恭、郝杰的《日本考》合订出版。[6][7]
注释
[编辑]- ^ 1.0 1.1 《唐大和上东征传》汪向荣《<唐大和上东征传>作者及版本简介》,北京中华书局1979年版,10-16页。
- ^ 散见于《唐大和上东征传》,北京中华书局1979年版,33-102页。
- ^ 《唐大和上东征传》汪向荣《<唐大和上东征传>作者及版本简介》,北京中华书局1979年版,10页。
- ^ 《唐大和上东征传》汪向荣《<唐大和上东征传>作者及版本简介》,北京中华书局1979年版,16-25页。
- ^ 《唐大和上东征传》,真人元开着,汪向荣校注,北京中华书局1979年版,16-25页。
- ^ 《唐大和上东征传 日本考》,北京中华书局2000年版。
- ^ 中華書局─圖書簡介:《唐大和上東征傳 日本考》. [2009-04-20]. (原始内容存档于2013-01-01).
参考文献
[编辑]外部链接
[编辑]- (中文)漢文電子大藏經系列:《唐大和上東征傳》. [2009-04-20]. (原始内容存档于2009-01-09).
- (中文)中華書局─圖書簡介:《唐大和上東征傳 日本考》. [2009-04-20]. (原始内容存档于2013-01-01).
- 藏中诗侬芙:〈从玄奘传到鉴真传——长安西明寺与大安寺文化圈(页面存档备份,存于互联网档案馆)〉。