跳至內容

居鑾華語

座標2°01′06″N 103°19′41″E / 2.0181955°N 103.3280656°E / 2.0181955; 103.3280656 (Jalan Yap Tau Sah, Kampung Yap Tau Sah, 86000 Kluang, Johor)
維基百科,自由的百科全書

2°01′06″N 103°19′41″E / 2.0181955°N 103.3280656°E / 2.0181955; 103.3280656 (Jalan Yap Tau Sah, Kampung Yap Tau Sah, 86000 Kluang, Johor)

居鑾華語
創造日期1940-50年代(擴散時期)
1960-70年代(全盛時期)
1980年代以後(萎縮時期)
區域馬來西亞柔佛居鑾中華學校、葉陶沙新村一帶為中心開始流行,全盛時期通用整個居鑾市區[1]
族群老、中年輩的居鑾華裔男性
語系
文字漢字
語言代碼
ISO 639-3

居鑾華語是於1940-80年代在馬來西亞柔佛州居鑾通行的一種漢語,是一種兼具四川腔客家話腔的北方官話。發源於中華民國抗日戰爭期間四川人避走馬來西亞居鑾,以教書為生,母語為客家話居鑾學生習得了老師的四川腔北京官話,加上自身的客家口音,這種新的官話就是居鑾華語。[1][2][3][4][5]

歷史

[編輯]

居鑾華語最初流行於居鑾中華學校[A] 及周邊區域(依斯邁街、南峇街),並以葉陶沙新村(豆沙路)一帶為中心向外流傳擴展。[3][4][5]1960-70年代的全盛時期,居鑾華語從葉陶沙新村擴散至整個居鑾市區,甚至華裔英校生和外地人都學會使用居鑾華語。[3][4][5]

由於馬來西亞講華語運動推動馬來西亞華語標準化,居鑾華語逐漸式微,1980年代以後出生的華裔青年很少能夠流暢說出道地的居鑾華語,年輕一代甚至沒有聽說過這種語言。現在活躍的居鑾華語使用者以1950-60年代出生的華裔英校生為主,相信是因為他們通過社交管道學習,並沒有受過馬來西亞華語學校教育的「糾正」,才得以保持。[1]

另一方面,居鑾華語多被會黨成員使用,甚至有認為源自黑話,一直都讓人有粗俗低下的印象,所以在社會上是屬於男性的用語,即使是會說居鑾華語的女性,也只限於私底下交流才會使用。[1][3]

特徵

[編輯]

拉曼大學中華研究中心主講人邱克威博士整理居鑾華語的發音特徵,認為它是從學習四川老師的口音開始,並通過客家方言來確立基礎,兩者結合下形成特殊的變異,因此不同於一般的方言變異,更傾向於是一種社會變異。[1] 居鑾華語的特點主要是發生在聲調的變異上面,歸納:

  • 陰平調:保持不變;
  • 陽平調:轉變為半上降調;
  • 上聲調:保持不變(半上降調);
  • 去聲調:調值不固定,大致上接近上聲,但有時無任何變化;
  • 古入聲:保留短促調。

譬如:用居鑾華語說出「居鑾人」的詞句,發音類似「居卵忍」,第二聲(陽平調)的發音明顯不同。

臉書「居鑾華語俱樂部」專頁管理員謝有達(Mony Chia)認為居鑾華語約有6種聲調,但聽起來像是標準漢語的第三聲,每個長、短音都有少許差異。[3][4]

舉例

[編輯]
  • 我要去中華學校。
本地口音:wǒ yào qù zhōng huǎ xuě xiào.
標準口音:wǒ yào qù zhōng huá xué xiào.
  • 老闆,給我一杯居鑾咖啡。
本地口音:lǎo bǎn, gěi wǒ yī bēi jū luǎn kā fēi.
標準口音:láo bǎn, géi wǒ yī bēi jū luán kā fēi.
  • 我是居鑾人,所以我講居鑾華語。
本地口音:wǒ shì jū luǎn rěn, suǒ jiǎng jū luǎn huǎ yǔ.
標準口音:wǒ shì jū luán rén, suó jiǎng jū luán huá yǔ.
  • 南山高,鑾水長,巍巍哉我中華。
本地口音:nǎn shān gāo, luǎn shuǐ chǎng, wěi wěi zāi wǒ zhōng huǎ.
標準口音:nán shān gāo, luán shuǐ cháng, wéi wéi zāi wǒ zhōng huá.

參見

[編輯]

註釋

[編輯]
  1. ^ 居鑾中華學校的前身是:
    1. 1918年創辦的華僑學校,校址位於依斯邁街;
    2. 1920年創辦的培英學校,校址位於依斯邁街;
    3. 1926年創辦的中華女校,校址位於依斯邁街。
    1945年,三所學校合併成為「中華學校」。1958年實施新教育法令,中小學校行政分開,小學部成立中華一小、二小和三小,中學部成立中華中學

參考資料

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 李小柳. 邱克威博士:"居銮华语". UTAR. 2014-04-30 [2018-03-08]. (原始內容存檔於2018-03-12). 
  2. ^ 体现乡土特色.“居銮华语”推介《蝠城遗事》. 星洲日報. 2012-06-12 [2018-03-08]. (原始內容存檔於2018-03-10). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 張書樂. 怪腔怪調倍感親切 居卵華語滿滿鄉音. 中國報. 2016-11-09 [2022-06-22]. (原始內容存檔於2019-11-30). 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 中華念中「瓦」 居鑾華語不一樣. 東方日報. 2015-04-17 [2018-03-08]. (原始內容存檔於2018-03-10). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 消逝中的「居鑾华语」──南山鑾水间的乡音. 詩華日報. 2015-07-11 [2018-03-08]. (原始內容存檔於2015-10-24).