跳至內容

討論:科羅斯堅

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
烏克蘭專題 (獲評小作品級未知重要度
本條目頁屬於烏克蘭專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科烏克蘭相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

建議更名:「科羅斯滕」→「科羅斯堅」

[編輯]

科羅斯滕」 → 「科羅斯堅」:現有權威工具書和地圖譯名皆為科羅斯堅--超級核潛艇留言2023年7月26日 (三) 10:46 (UTC)[回覆]

建議更名:「科羅斯堅」→「科羅斯滕」

[編輯]

科羅斯堅」 → 「科羅斯滕」:現在「科羅斯滕」有兩個正規來源:中國新聞周刊和中國科學院,那表明新聞界和學術界都接受該譯名。「科羅斯堅」顯然是按照俄語讀音翻譯過來的(參見俄語音譯表)。就谷歌搜尋結果來看,兩者並沒有數量級上的差別。--萬水千山留言2024年10月4日 (五) 23:10 (UTC)[回覆]

(+)支持移動--Mykola留言2024年10月5日 (六) 16:50 (UTC)[回覆]
(-)反對:《世界地名譯名辭典》和《烏克蘭地圖》屬於專業的譯名資料,而中國新聞周刊和中國科學院不是專業做地名翻譯的,兩者於地名譯名方面的權威性完全不同(尤其你看中國新聞周刊那篇文章裏的其他譯名,能把Troebortnoe翻成「特羅博特諾」顯然是用英語)。而且我不確定你說的「兩者並沒有數量級上的差別」是如何得出的。我的精確結果為「科羅斯堅」28,000結果[1]、「科羅斯滕」1330結果[2](不過仔細看搜出來的內容,可靠性偏低,數據可能不太具有參考價值)。而User:BigBullfrog/烏克蘭地名譯名用字總結所總結的例子裏,並無使用「滕」字的例子。除非未來情況有變,不認為應該移動。--微腫頭龍留言2024年10月6日 (日) 02:04 (UTC)[回覆]
無需用一些細節來否認中國新聞周刊(及中新社)在新聞界的地位。另外以前提到過的:《烏克蘭地圖》各年份的版本同一地方有不同的譯名,且初步觀測是其也慢慢地將俄語譯名轉為烏語譯名。不知道其是不是每年都有新的版本,誰有興趣的話看看有沒有發行新的2024年版本(@超級核潛艇)。況且地圖是一直使用「克里木」,但其他來源都使用「克里米亞」,因此地圖不是唯一的參考來源。
我是直接用ASCII引號來搜索的:「科羅斯堅」有5960個結果,「科羅斯滕」有2420個結果。可見兩者的出現頻率都不是很高。
另,譯名詞典里是沒有使用「滕」的例子,但該總結里也是推薦使用「滕」的。況且現在有上面兩個正規來源來作證該音節確實可以譯為「滕」。--萬水千山留言2024年10月6日 (日) 13:40 (UTC)[回覆]
我沒有貶損該周刊於新聞界的地位,但僅就該篇文章而言,我可以斷定它就是在機翻英語Korosten,能把Troebortnoe翻成「特羅博特諾」已經不屬於細節問題,是根本沒有斯拉夫地名的常識。所以在這個條目里我認為該報道的譯名不具有說服力。如果「克里木」和「克里米亞」的使用頻率是相當的,那麼應該遵循地名辭典、地圖的意見採用「克里木」。但現實是「克里米亞」的使用頻率高出「克里木」好幾個數量級,所以我們才不需遵循辭典、地圖(同理適用所有烏克蘭州份)。然而,「科羅斯堅」和「科羅斯滕」不存在數量級的差距,此時應遵循辭典和地圖的建議,何況前者使用量還稍微高些。「但該總結里也是推薦使用「滕」的」,這份總結本來就是維基用戶自己總結的,拿來論證合理性還缺乏現實來源。
另外以前提到過的:《烏克蘭地圖》各年份的版本同一地方有不同的譯名,且初步觀測是其也慢慢地將俄語譯名轉為烏語譯名」,如果你覺得改「堅」作「滕」是在「烏化」並認為地圖會接納,多少有點先射箭後畫靶的感覺。因為你先假定了這是正確的,並認為譯名資料一定會「修正」。目前的譯名例子說明這種情況還未發生,也可能不會發生。--微腫頭龍留言2024年10月6日 (日) 15:10 (UTC)[回覆]
PS:您一說「特羅博特諾」,我把「Troebortnoe」丟進谷歌翻譯,正正好好就是「特羅博特諾」。所以這不是「根本沒有斯拉夫地名的常識」,而是壓根沒有親自去翻譯。此類情況更常見的例子還有把法語人名「Jean」譯作「吉恩」的,無力吐槽了……--BigBullfrog𓆏2024年10月8日 (二) 04:53 (UTC)[回覆]
同上。讀秀中科羅斯堅65條、科羅斯滕0條結果。烏克蘭經濟部向中國商務部提交的中烏投資合作重點項目清單草案[3]中為「重建科羅斯堅區勃列斯克村列寧工廠項目」。--YFdyh000留言2024年10月6日 (日) 07:58 (UTC)[回覆]
不否認「科羅斯堅」在讀秀中的出現頻率更高,但中國科學院的來源應該是源自一篇科學論文,有點奇怪為什麼讀秀上沒有出現?另外您給出的那個連結應該是中國商務部自己翻譯的譯本,不是烏方提供的中文版本,否則的話不會在Excel里出現Лист3及「中烏」字樣(烏方應該會使用「烏中」字樣)。--萬水千山留言2024年10月6日 (日) 13:49 (UTC)[回覆]
中科院來源是一篇「學術前沿」,速報稿件,非標準論文不在收錄範圍,譯名方面我不認為權威專業。不清楚誰提供,但商務部提供亦有價值,佐證常用性而非名從主人。--YFdyh000留言2024年10月6日 (日) 17:04 (UTC)[回覆]
(-)傾向反對:「最新2024年地圖」是沒有的。您不能用「現在尚未改變、未來可能改變」的事作為類推依據。上邊讀秀/谷歌等數據也是傾向於「科羅斯堅」為常用譯名。--超級核潛艇留言2024年10月7日 (一) 01:38 (UTC)[回覆]