跳至內容

討論:假面騎士Fourze

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
Note icon
本條目依照長度,已由機械人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。

關於騎士造型的描述

[編輯]

請問關於「騎士最大的特點是他呼應主角飛機頭的火箭頭」這句的出處?

我個人認為火箭頭的造型應該是因為主題和宇宙探險有關,所以才會採用火箭的設計,和主角的飛機頭髮型或許沒有關聯。

迫水未來 (留言) 2011年8月29日 (一) 08:30 (UTC)[回覆]

修正

[編輯]

1.請注意:S1開關並不是真正的40號開關,因為S1開關只有在劇場版才會出現。 2.'天文裝置'不能完全代表astro switch,因為任何一種和太空有關的裝置,設備皆可統稱'天文裝置'。 '天體開關'和'天文開關'為較合適例子。 3.Horoscope是十二黃道宮Zodiarts的總稱,一般稱呼其中一位幹部的時候請還是使用XXX Zodiarts來稱呼。

未確定情報一覽

[編輯]

關於Horoscope的譯名

[編輯]

有關於幹部Horoscope的譯法,雖然此字的中文解釋確實有「占星術」之意,但考量到其幹部之組成皆為黃道十二宮之星座,而且Horoscope們也沒有進行任何類似占星的活動,因此個人認為應該改用Horoscope的另一個解釋「天宮圖」較佳,或是直接使用Horoscope不做翻譯。迫水未來留言2012年3月9日 (五) 15:04 (UTC) 既然如此,採用'天宮使徒'作譯名如何?[回覆]

不做翻譯比較好吧?--Rodax留言2012年4月5日 (四) 07:22 (UTC)[回覆]

簡體中文名稱錯誤

[編輯]

中國大陸版權方對《假面騎士Fourze》的翻譯是《假面騎士卌騎》,並非《假面騎士卅騎》,卌表四十之意,而卅則是三十。 Draconis Lux留言2021年2月22日 (一) 08:27 (UTC)[回覆]