跳转到内容

讨论:假面骑士Fourze

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
Note icon
本条目依照长度,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。

关于骑士造型的描述

[编辑]

请问关于“骑士最大的特点是他呼应主角飞机头的火箭头”这句的出处?

我个人认为火箭头的造型应该是因为主题和宇宙探险有关,所以才会采用火箭的设计,和主角的飞机头发型或许没有关联。

迫水未来 (留言) 2011年8月29日 (一) 08:30 (UTC)[回复]

修正

[编辑]

1.请注意:S1开关并不是真正的40号开关,因为S1开关只有在剧场版才会出现。 2.'天文装置'不能完全代表astro switch,因为任何一种和太空有关的装置,设备皆可统称'天文装置'。 '天体开关'和'天文开关'为较合适例子。 3.Horoscope是十二黄道宫Zodiarts的总称,一般称呼其中一位干部的时候请还是使用XXX Zodiarts来称呼。

未确定情报一览

[编辑]

关于Horoscope的译名

[编辑]

有关于干部Horoscope的译法,虽然此字的中文解释确实有“占星术”之意,但考量到其干部之组成皆为黄道十二宫之星座,而且Horoscope们也没有进行任何类似占星的活动,因此个人认为应该改用Horoscope的另一个解释“天宫图”较佳,或是直接使用Horoscope不做翻译。迫水未来留言2012年3月9日 (五) 15:04 (UTC) 既然如此,采用'天宫使徒'作译名如何?[回复]

不做翻译比较好吧?--Rodax留言2012年4月5日 (四) 07:22 (UTC)[回复]

简体中文名称错误

[编辑]

中国大陆版权方对《假面骑士Fourze》的翻译是《假面骑士卌骑》,并非《假面骑士卅骑》,卌表四十之意,而卅则是三十。 Draconis Lux留言2021年2月22日 (一) 08:27 (UTC)[回复]