讨论:耶莲娜·德门蒂耶娃
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
迪文泰娃(杰缅季耶娃)[编辑]
俄罗斯女网球手迪文泰娃条目内,注明“迪文泰娃”与“杰缅季耶娃”都是她的译名。想问这是真的吗?但两者的读音完全不同啊。YunHuBuXi 2008年7月1日 (二) 07:34 (UTC)
- 粤语和国语发音差别的问题。-Gordon仔—(留讯息) 2008年7月1日 (二) 08:37 (UTC)
- 不是啊,迪文泰娃、杰缅季耶娃的粤音、普通话音也截然不同。何况大陆译名是“德门蒂耶娃”…YunHuBuXi 2008年7月2日 (三) 12:33 (UTC)
- 用粤语读“杰缅泰娃”听起来跟以普通话读“迪文泰娃”相近啊~或许是本人的语文能力差。-Gordon仔—(留讯息) 2008年7月2日 (三) 14:39 (UTC)
- 据俄语的颚化现象来说,Д (де) 对译普通话音应译杰字或类似 die 或 jie 拼音的字, т 对译普通话音就译作季。“杰缅季耶娃”用普通话来说应较为接近原名。“迪文泰娃”应是不甚正确的粤语译名,因普通话“文”字的声母不符 м 字。-✉Hello World! 2008年7月2日 (三) 18:12 (UTC)
- 杰缅季耶娃应是普通话译名,香港我只听过有“迪文蒂耶娃”和“迪文泰娃”。—hose'neru(Talk) 2008年7月4日 (五) 01:03 (UTC)
- 完全正确的大陆译名应该是杰缅季耶娃。但是,大陆的主要体育报刊实际上从不使用这个译名,而分成两派:戴门蒂娃和德门蒂耶娃。因此,按照“最通用”原则,大陆译名不应使用“杰缅季耶娃”,而应使用戴门蒂娃和德门蒂耶娃中的一种,虽然它们并不符合读音。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年7月4日 (五) 03:15 (UTC)
- 那我加入一个模版罗列出所有常用译名吧。—hose'neru(Talk) 2008年7月4日 (五) 07:23 (UTC)