跳转到内容

用户讨论:Rizorius

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
您好,Rizorius!欢迎加入维基百科!

感谢您对维基百科的兴趣与贡献,希望您会喜欢这里。除了欢迎辞以外,也请您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版权问题解答
贡献内容必须是您所著或获得授权
并同意在CC BY-SA 3.0和GFDL条款下发布
手册
手册
问号
问号
有问题?请到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘记:讨论后要签名,方式之一是留下4个波浪纹“ ~~~~ ”。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

我是欢迎您的维基人:追求中立、自由、平等 2016年4月8日 (五) 10:51 (UTC)[回复]

About basseri

[编辑]

Hello.

With regard to article basseri, You said "I guessed that the name of your article is not proper for our tribe so I created another article with a better name and copied what you wrote in the new one" in User_talk:Grace19961102.

I would like to know why you think that article name (basseri, I guess) is not proper for your tribe. Thanks.--Wolfch (留言) 2016年4月13日 (三) 01:45 (UTC)[回复]

Dear Wolfch
As I replied in User_talk:Grace19961102 first I guessed 巴瑟丽 is a good and proper name for the article than 维基百科:台湾教育专案/政大世界民族志学习作业/Basseri (although the second is not a real article as Reke says) and I copied what was in the second and created the first one.
Actually I didn't know this was an Education Program.
I guess nothing is left here;巴瑟丽 with a good and proper name is a wikipedia article and 维基百科:台湾教育专案/政大世界民族志学习作业/Basseri is an Education Program done and also translated by Grace19961102.right?
Another thing is that does really the word 巴瑟丽 pronounced Basseri in Chinese?
thank you
Ahmadrizo留言2016年4月13日 (三) 14:45 (UTC)[回复]
I understand your meaning. The 巴瑟丽 is a good and proper name for the article than 维基百科:台湾教育专案/政大世界民族志学习作业/Basseri.
巴瑟丽 really pronounced Basseri in Chinese. However, "丽" often used in female's name, maybe 巴瑟利人 is a good article name for Basseri. "人" in the end means that the article is a tribe, like 伊朗人 (Iranian peoples)
Thanks for your reply
--Wolfch (留言) 2016年4月13日 (三) 15:25 (UTC)[回复]
Dear Wolfch
Thank you for answering,If you think 巴瑟利人 is better for the article;you can change it.It will be so much better.
and I'll be glad to meet you in another place like Email;Kik;Instagram etc to talk more.I'll be so happy to have a Chinese/Taiwanese friend.
Ahmadrizo留言2016年4月13日 (三) 18:29 (UTC)[回复]
Dear Ahmadrizo:
维基百科:台湾教育专案/政大世界民族志学习作业/Basseri just a sandbox page, I can't say the article name of this page is good or bad, because the name won't be keep when the article move to main namesapce some day. We really don't want to name the article "Basseri", but we need time to read some reference, and make sure what is people used to call Basseri people in Chinese, 巴瑟利, 巴色力, 巴塞里, or 巴萨立. (All of them have a similar pronunciation.) I don't think that's a good idea if we give Basseri a Chinese name without any reference.
Next time, please pay attention to the url of a page. If it has a prefix " Wikipedia: ", it is a page for some program or project. ( For your reference : en:Wikipedia:Namespace, en:Wikipedia:Project namespace).--Reke留言2016年4月13日 (三) 23:36 (UTC)[回复]
Hi there, I want to add further reference about the Chinese Translation for Basseri people. Now I have not found any formal and definite translation term in academic papers in Traditional Chinese. [1] But in Simplified Chinese there is a reference that shows "巴塞里"[2] but most of the reliable sources remain using Basseri instead of Chinese translation. [3][4][5]
  1. ^ 宣卫, 黄. 從認知角度探討族群: 評介五位學者的相關研究 (PDF). Taiwan Journal of Anthropology 台湾人类学刊. 2010 [2016-04-14]. 
  2. ^ 伊朗境内的突厥语民族(永川阿里郎老师)_阿巴斯_新浪博客. blog.sina.com.cn. [2016-04-14]. 
  3. ^ 巴斯的社会人类学研究成果及《族群与边界》序言,人类学论文_学术堂. www.lunwenstudy.com. [2016-04-14]. 
  4. ^ 王明珂. 游牧社会及其历史的启示 (PDF). 游牧文化与农耕文化——人类学高级论坛 2009卷. 2009. 
  5. ^ 在伊朗游牧民族 | Persian Touring. Persian Touring. [2016-04-14] (中文(中国大陆)). 

A cute cat for you! 一只小猫送给您!

[编辑]

Welcome to Chinese Wikipedia! I read your edits for your people. Thank you for your interests with the content. And also thank you start communicating with Grace. I remember we had a medical translation task force and I heard Persian Wikipedia is also participating with this project, maybe you know someone in the translation task force list? Good to hear your voice here, and thank you for the contribution again :)

上官留言2016年4月14日 (四) 03:15 (UTC)[回复]

Dear 上官
Your welcome ,If you need someone for that medical translation task force I can help and also look for someone to translate the text.I'm good in English.
By the way;what is the subject of the project.what should we/you do there?

ترجمة جملة باللغة الصينية التقليدية

[编辑]

User:Ahmadrizo مرحبا لقد كتبت في صناديق مقالاتك إنك تجيد اللغة العربية لذى أرجوا منك مساعدتي بترجمة هذه الجملة التي هي باللغة الصينية التقليدية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة لإن ترجمة غوغل غير دقيقة مثلما نعرف جميعا والجملة هي:

概要

于2004年4月至2006年10月在Comic Bom Bom连载。东京电视台以汉字表记《韦駄天翔》,在2005年10月1日至2006年9月30日每周的星期六早上9:30开始播放、全52话。محمد ماجد السورميري留言2019年4月20日 (六) 19:30 (UTC)[回复]