讨论:热带低气压WP132018
外观
本条目页依照页面评级标准评为乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议更名至“热带低气压WP132018”
[编辑]又是“无名热带低气压应否开条目”和“菲律宾华语译名认受性何在”的问题。我几乎就根据太平洋台风季专题编辑常规“建立条目的时机”去把此条目以“偷步创立”去提删,JMA一直没命名,最后更把烈风警告撤下,而2死算不上严重伤亡;不过那2位小孩真的死得很惨,看到新闻很心痛,也看到菲律宾吕宋灾情真的颇严重(其实自山神吹袭以来大雨就未停过),才没法狠下心肠删文。必须说,天蓬君真的写得不错,专业而详略得宜,这是另一个不忍心提删的原因。只是小弟真想知道要抢闸开文的理由何在?以往我是曾经明言要严打对未命名热带低气压偷步开文。
可是“乔西”一名怎样来?PAGASA是给了当地名“Josie”,但“乔西”这译名是没有来源,即是由主编自创?之前这个问题吵得很激烈,小弟和部分用户都对这种译名提出质疑,特别是没有来源支持、无中生有的自创译名,我们表明极力反对,对方则以方针作挡箭牌。而翻查条目历史,亦有用户反对“乔西”译名(这是普通话音译,对吧?)而另行以广东话译为“祖丝”。基于菲律宾华语译名受到非议和没有认受性,现提议改用JTWC正式编号,把条目易名至“热带低气压WP132018”避免争议。——W. Synchro(背弃了理想,谁人都可以) 2018年7月25日 (三) 04:59 (UTC)
- (:)回应,我不是仅看到有两名孩童罹难就建,还有其他综合考量,包含淹水很深等,详见Talk:热带低气压奥林_(2017年),两次提交都未过。哪位维基人自称是天神的下凡,并隐瞒真实身份? 2018年7月25日 (三) 05:06 (UTC)
- 嗯,我都知道菲律宾那边实在水浸得很严重,希望不要再传出有更严重伤亡。阁下所指“奥林”,亦即2017年01W的案例我也看过,如果当时我有空的话一定投删除票,当时实在没有严格执行“未命名TD不得开文”之规定。那个案例的特殊性不算太明显,伤亡也不严重(但那位女生实在死得不应该),最少2013年30W完全把它比下去,但两次提删都撑得过的话,即是不少用户认为该条目符合例外情况,有必要独立成篇,且质素亦可接受。——W. Synchro(背弃了理想,谁人都可以) 2018年7月25日 (三) 05:27 (UTC)
- 发现罹难人数攀升到四人,所以,如果这篇要删除,那么热带低气压奥林_(2017年)、2017年6月中旬台湾暴雨和2017年6月初台湾暴雨也该删除。哪位维基人自称是天神的下凡,并隐瞒真实身份? 2018年7月25日 (三) 06:08 (UTC)
- 如小弟先前所说,“奥林”其实于我而言不该独立成篇,但有不少用户却认为它的特殊性已足够开文,2次提删都获保留,如今已不可能删除。就著这篇条目,菲律宾那边的伤亡人数可能上升也是另一个小弟不敢提删的原因,我和大家都不愿看到,可惜还是发生了,实在悲痛。——W. Synchro(背弃了理想,谁人都可以) 2018年7月25日 (三) 07:20 (UTC)
- 发现罹难人数攀升到四人,所以,如果这篇要删除,那么热带低气压奥林_(2017年)、2017年6月中旬台湾暴雨和2017年6月初台湾暴雨也该删除。哪位维基人自称是天神的下凡,并隐瞒真实身份? 2018年7月25日 (三) 06:08 (UTC)
- 嗯,我都知道菲律宾那边实在水浸得很严重,希望不要再传出有更严重伤亡。阁下所指“奥林”,亦即2017年01W的案例我也看过,如果当时我有空的话一定投删除票,当时实在没有严格执行“未命名TD不得开文”之规定。那个案例的特殊性不算太明显,伤亡也不严重(但那位女生实在死得不应该),最少2013年30W完全把它比下去,但两次提删都撑得过的话,即是不少用户认为该条目符合例外情况,有必要独立成篇,且质素亦可接受。——W. Synchro(背弃了理想,谁人都可以) 2018年7月25日 (三) 05:27 (UTC)
- (+)支持更名,JTWC编号的认受性比“菲律宾华语译名”高很多。--Win. M. 2018年7月25日 (三) 06:30 (UTC)
- “Josie”除了是菲律宾大气地球物理和天文服务管理局的名称外,亦是2017-2018年南太平洋热带气旋季中的热带气旋名称之一,中国国家气象中心在全球热带气旋监察公报中正是将“Josie”译为“乔西”,此外亦有多篇报道(如甲、乙、丙、丁、戊、己)。反之“祖丝”一名似乎是没有来源证明,字词转换并不合适。另外菲律宾名称的搜寻结果比热带气旋编号多很多,请问为何“JTWC编号的认受性比“菲律宾华语译名”高很多”?--M.Chan 2018年7月26日 (四) 09:35 (UTC)
- W. Synchro(背弃了理想,谁人都可以) 2018年8月2日 (四) 15:55 (UTC) 抱歉迟覆。第一,如果有来源证明“Josie”于今次风暴中有被译作“乔西”,阁下大可直接加插来源于条目内。即使有来源,我都不认为用“菲律宾华语译名”是适当,只是没有来源的话就更没公信力、更不适宜使用,遑论用作条目名。第二,正如阁下所述,此名亦是另一区域的风暴名,即是直接在网上搜寻的话就会有“水分”,尤其那个南太平洋的“Josie”只是今年3月尾到4月初的事。第三,气象爱好者间基本上都懂得以JTWC编号作为记认,只要配上年份就能一眼看出是哪一风暴,反之“菲律宾华语译名”不能做到此点,菲律宾以外的人是不会一眼看出“乔西”是哪一个热带气旋,此点我在以往的讨论亦提过。就著阁下所指“祖丝”一名没来源,不适合用作NoteTA转换,本人也同意,只是想带出“乔西”的译名受争议,倒不如用没人反对的JTWC编号(当然如有国际命名就不用搞这么多,可惜没有)。——