讨论:纵欲杀手
外观
纵欲杀手属于维基百科社会科学主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 |
---|
虽然Rampage killer一词好像还没有适切的中译,不过有必要译得这么搞笑吗?67.103.245.50 01:30 2007年4月19日 (UTC)
- 连环杀手还差不多,音义都相近。WiDE 写于世界时间 01:42 2007年4月19日 (UTC)
- 我想两者有关键性的差别:连环杀手一次杀一个,会经过很长的时间‘累积人数’;Rampage killer一次就杀好几个,通常第一次就被抓到。我记得台湾出过一系列‘破案之神’的书,对这两种killer有确切的描述。我仿佛也记得这书对Rampage killer没有直接的翻译,而是用整句话来形容。67.103.245.50 02:01 2007年4月19日 (UTC)
- 这里的Killer和中文“杀手”的意思不太一样,译为“杀人狂”比较贴切。--百楽兎 03:38 2007年4月19日 (UTC)
- 如果要搞笑,我会译为‘烂胚杀人狂’;正经一点的话,也许叫‘狂飙杀人狂’或‘狂暴杀人狂’(我试过了,要把‘大规模’与‘快速’‘暴怒’压缩到一个词里实在办不到,老师,对不起...呜呜呜)。不过这些都属于原创研究,直接忽略可也。67.103.245.50 04:43 2007年4月19日 (UTC)
- 这里的Killer和中文“杀手”的意思不太一样,译为“杀人狂”比较贴切。--百楽兎 03:38 2007年4月19日 (UTC)
由于Rampage有暴跳如雷的意思,而Rampage killer确实在作案时都带着怒意,因此如果没把‘怒’这个意念表达出来,我认为就失了神韵。‘抓狂’用得好,可惜太具地域性。话说远了,各位维基人,我们到底该拿兰丕杀手怎么办?67.103.245.50 05:37 2007年4月19日 (UTC)
- 来来来,我找到一个比较有学术基础的翻译方式了,话说,Rampage Killer有另外一个名称,叫Spree Killer,而这边有篇关于连续杀人行为的小论文里面就有提到Spree Killer的翻译是‘纵欲杀人’,听起来好像还是有点怪怪的,但仔细看论文的内容之后觉得这样的翻译的确有其心理学上的基础。虽然我也觉得上面那‘烂胚杀人狂’超妙的,但正经地说,‘纵欲杀人’可能是目前最有学术基础的翻译方式了吧!(PS.该条目中举的两个犯罪例子都是韩国人,总觉得这样不平衡的范例选择有点暗示性,个人是觉得不大妥当)—泅水大象 讦谯☎ 06:33 2007年4月19日 (UTC)
- 支持‘纵欲杀人’的译法。我太执著于‘大规模’‘快速’‘暴怒’等表象,却未能就其理路来思考,果真是隔行如隔山啊!既已存有如此学术上之妙译,请各位有此权限的维基人移动一下条目。心理学方面的书籍至少在台湾不会很难找(所以连我这等门外汉都对Rampage Killer有些粗浅的概念),本条目在其他语种好像都还不是很精当,如果大家趁着新闻热潮冲刺一下,这个条目可以在各语种间一枝独秀。加油加油67.103.245.50 2007年4月19日 (四) 22:10 (UTC)
- 香港只是使用“连环杀手”,并没有因为“连环”的性质不同而另起新名。 -- Kevinhksouth (Talk) 2007年4月21日 (六) 14:00 (UTC)