以色列人在埃及
《以色列人在埃及》(英語:Israel in Egypt),作品號HWV 54,亦可譯作《在埃及的以色列人》,是德國巴洛克時期作曲家韓德爾所創作的一齣神劇,創作於1738年10月,僅用了1個月的時間便完成並配器,首演在1739年4月4日於英國倫敦皇家劇院舉行。[1]
合唱段落在《以色列人在埃及》中成了絕對的主導,而且更在多個樂章中採用了雙合唱團的配模,這相比韓德爾其他的神劇-包括為人熟識的《彌賽亞》為多。以修訂版中全曲共39首,只有11首是涉及獨唱的曲目(第2,第39首分別由獨唱和雙合唱團演唱),雙合唱團段落更佔全曲近乎一半。歌詞的內容皆選自聖經舊約中的出埃及記及詩篇,但亦有不少評論認為一直和他合作的劇作家查理斯·詹寧斯(Charles Jennens)亦有份整理。
初稿時原設有三部份,第一部份乃取自早兩年完成的作品《加露蓮女皇喪禮歌曲》(HWV264),副題稱為「以色列人為約瑟之死的輓悼」(Lamentation of the Israelites for the death of Joseph),當中韓德爾把第2首「鍚安的人在哀悼著」改為「以色列的人在哀悼著」,可惜是由於初演後的反應不佳,後來再公演時,韓德爾把這部份刪去,原來的第二、三部份(出埃及記、摩西之歌)便成了現時的第一、二部份。[2]
由於改動後第一首曲目已經是男高音的宣敘調,欠缺了慣常的一個器樂前奏,在1758年的重演中,韓德爾將另一劇神劇《所羅門》的序曲[1](亦有指再加入部份的選段)加進去,成為新的第一幕;及後亦有一些演出原用《加露蓮女皇喪禮歌曲》的前奏曲(甚至是全套作品)作為開場,這兩種處理方法現今仍然被採納為一個緩衝方法。
歌詞
[編輯]根據現時較常用的二幕形式[3]。
第一部份
[編輯]1. Now there arose a new King(出埃及記1:8,11,13)
2(a and b). And the children of Israel sighed(出埃及記2:23)
3.Then sent he Moses(詩篇105:26,27,29)
4. They loathed to drink of the river(出埃及記7:18-19)
5. Their land brought forth frogs(詩篇105:30,出埃及記11:9-10)
6. He spake the word(詩篇105:31,34,35)
7. He gave them hailstones(詩篇105:32,出埃及記9:23-24)
8. He sent a thick darkness(出埃及記10:21)
9. He smote all the first-born of Egypt(詩篇105:36-37)
10. But for his people(詩篇78:53,105:37)
11. Egypt was glad(詩篇106:9)
12. He rebuked the Red Sea(詩篇106:9)
13. He led them through the deep(詩篇106:9)
14. But the waters overwhelmed(詩篇106:11)
15. And Israel saw that great work(出埃及記14:31)
16. And believed the Lord(出埃及記14:31)
第二部份
[編輯]17. Moses and the children of Israel(出埃及記15:1)
18. I will sing unto the Lord(出埃及記15:1)
19. The Lord is my strength(出埃及記15:2)
20. He is my God(出埃及記15:2)
21. And I will exalt Him(出埃及記15:2)
22. The Lord is a man of war(出埃及記15:3-4)
23. The depths have covered them(出埃及記15:5)
24. Thy right hand, O Lord(出埃及記15:6)
25. And in the greatness(出埃及記15:7)
26. Thou sentest forth Thy wrath(出埃及記15:7)
27. And with the blast of Thy nostrils(出埃及記15:8)
28. The enemy said(出埃及記15:9)
29. Thou didst blow(出埃及記15:10)
30. Who is like unto Thee(出埃及記15:11-12)
31. The earth swallow'd them(出埃及記15:12)
32. Thou in Thy mercy(出埃及記15:13)
33. The people shall hear(出埃及記15:14-16)
34. Thou shalt bring them in(出埃及記15:17)
35. The Lord shall reign(出埃及記15:18)
36. For the horse of Pharaoh(出埃及記15:19)
37. The Lord shall reign(出埃及記15:18)
38. And Miriam, the prophetess(出埃及記15:20-21)
39. Sing ye to the Lord(出埃及記15:21,18)
分析
[編輯]配器
[編輯]- 獨唱:2女高音、女低音、男高音、2男低音
- 合唱:2四部混聲合唱團
- 木管樂器:2長笛、2雙簧管、2巴松管
- 銅管樂器:2小號、3長號
- 敲擊樂器:定音鼓
- 絃樂器:第1小提琴、第2小提琴、中提琴、大提琴、低音提琴
- 鍵盤樂器:大鍵琴
參考文獻
[編輯]參照
[編輯]- ^ 1.0 1.1 Wolfram Frey:"The tremendous impact of Handel's oratorios... Israel in Egypt" in Pforzheimer Zeitung. [2013-09-10]. (原始內容存檔於2013-09-21).
- ^ 韓德爾的《以色列人在埃及》. [2013-09-08]. (原始內容存檔於2016-10-13).
- ^ 合唱分譜中的樂曲介紹。 (PDF). [2013-09-08]. (原始內容存檔 (PDF)於2019-07-16).