討論:標準狀態
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目的版本48481278中,有內容譯自英語維基百科頁面「Standard state」(原作者列於其歷史記錄頁)。於 2018年2月18日 全文翻譯自英語版 |
關於Standard state條目的名稱翻譯問題
[編輯]
討論涉及到的條目,以及條目間的相互關係:
- 一般條件 == Standard state
- 標準狀態 =重定向=> 標準狀況 == Standard conditions for temperature and pressure(以下簡稱STP) <=重定向= Normal temperature and pressure(以下簡稱NTP)
- 對 Standard state 條目的翻譯 User:Woclass/標準狀態
「一般條件」條目對應的英文是否有誤?如何改正?
[編輯]查看「一般條件」條目,其定義為:
「一般狀態或一般條件(英語:normal temperature and pressure, NTP)指的是化學中的物質的在氣壓1巴(100千帕)下得到的物理狀態。」
- 定義部分與英文版本相對照沒有問題。但其對應的英文 "normal temperature and pressure"/「常溫常壓」,既與定義不符,又與對應的英文條目名稱不符。我的建議是:與英文條目保持一致,用 "Standard state" 比較好。(PS:我想這個爭議應該不大,大家關注一下話題二吧。) —— Woclass(留言) 2018年2月19日 (一) 14:52 (UTC)
「一般條件」作為 "Standard state" 的翻譯合適嗎?如果不合適,改成什麼比較好?
[編輯]比較一下 "Standard state" 和 "STP" 的定義:
【Standard state 條目原文】.... the standard state of a material is a reference point used to calculate its properties under different conditions. .... IUPAC recommends using a standard pressure p
o= 105 Pa. Strictly speaking, temperature is not part of the definition of a standard state.
【Standard state 條目翻譯】標準狀態(standard state),簡稱標狀態,是一種為了方便計算體系性質的參考態。... 雖然 IUPAC 推薦了一套通用的標準狀態, 但原則上,標準狀態可以任意選取。IUPAC 推薦指定標準壓力 p
o=105 Pa。 嚴格地說,標準狀態並沒有指定溫度。
【標準狀況定義】標準狀況(英語:standard temperature and pressure, STP,標準溫度與標準壓力),簡稱「標況」。... IUPAC:0 ℃(273.15 K)、100kPa .... 舊制標準如下:壓強p = 1 atm,溫度T = 298.15 K ≙ 25 °C
【STP 英文條目】與中文的類似,指出了 25 ℃+105 Pa 來自 IUPAC (SATP)。(PS:未給出出處)
【IUPAC-STP 】Abbreviation for standard temperature ( 273.15 K or 0 ℃) and pressure (105 Pa); usually employed in reporting gas volumes. Note that flow meters calibrated in standard gas volumes per unit time often refer to volumes at 25 ℃ , not 0 ℃.
- 保留原條目名稱不太合適。「一般條件」對應英文 "normal temperature and pressure"/「常溫常壓」比較合理,一般理解為 25 ℃ +101.325/100 kPa。而 "Standard state" 則值強調壓力為 100kPa,並不指定溫度。故二者並非同一概念。查在線的術語詞典《化學名詞》(第二版,2016)採用「標準[狀]態」的翻譯,故條目名稱直譯為「標準狀態」比較好。—— Woclass(留言) 2018年2月19日 (一) 14:52 (UTC)
- (+)比較支持更改為標準狀態。我學化學這麼多年,並沒有聽說過「一般條件」這個詞;英文的normal temp pres也沒有聽說過。也許存在這樣的用法吧,但肯定是不規範不通用的說法,建議去除。-- SzMithrandir ❈ Ered Luin ❈ 2018年2月19日 (一) 18:24 (UTC)
- Standard state 與 Standard conditions for temperature and pressure 有何分別?SS只指明壓力,而STP只用於氣體?118.143.147.130(留言) 2018年2月19日 (一) 16:48 (UTC)
- 您對 SS 的理解是正確的,對 STP 的理解還不太完善。SS 針對不同體系,指定了不同的的狀態,作為各種計算的基準(一般是零點基準,如:處於 SS 時,單質的標準摩爾生成焓為零)。總體上說 SS 只規定了壓力為標準壓力(100 kPa),溫度任意。但針對不同體系(如:溶液、混合物)還有更加細化的規定,需要滿足其他條件(標準質量濃度、標準摩爾濃度),並服從某些行為(理想氣體、無限稀釋溶液)才能作為 SS。ref: IUPAC-standard state 。而在實際的應用中不指定溫度十分不便,STP 就是同時指定了溫度、壓力的一種狀態,一般作為實際測量物性或熱力學數據時的實驗條件,不限於氣體,可以應用於各種體系。不同組織、機構指定的 STP 不盡相同,我們常說的「常溫常壓」也是 STP 的一種。總的來說:SS 和 STP 定義很相似,但實際用途不同,相互之間也不具有包含關係。個人的理解是,我在某 STP 下做實驗,我以 SS 為基準,得到的熱力學數據就是通用的。只要 SS(基準) 相同,在不同 STP(實驗條件) 下測量的數據可以互相換算。 —— Woclass(留言) 2018年2月20日 (二) 06:34 (UTC)