討論:梵語
梵語屬於維基百科日常生活主題的基礎條目。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
ञ /ɲ/
[編輯]英語:bench
英語中沒有硬顎鼻音119.236.65.13 (留言) 2009年6月7日 (日) 06:08 (UTC)
- 已經換為西班牙語例詞。寒蟬退士 (留言) 2009年6月7日 (日) 08:14 (UTC)
kutila
[編輯]蘭札文條目下將此詞作為蘭扎文的同義詞,應當有誤。--Wusizhe (留言) 2011年4月29日 (五) 09:20 (UTC)
梵字拉丁化漢詞典
[編輯]http://books.google.com/books?id=MA_Muu_gIhQC&printsec=frontcover&dq=sanskrit+chinese+dictionary&hl=en&sa=X&ei=tZ2yUNzNL4-I0QHIoYHwAg&ved=0CDsQ6AEwAw http://books.google.com/books?id=BJEHxCuf604C&printsec=frontcover&dq=sanskrit+chinese+dictionary&hl=en&sa=X&ei=tZ2yUNzNL4-I0QHIoYHwAg&ved=0CDgQ6AEwAg http://books.google.com/books?id=5CWSouKJOScC&printsec=frontcover&dq=sanskrit+chinese+dictionary&hl=en&sa=X&ei=tZ2yUNzNL4-I0QHIoYHwAg&ved=0CDUQ6AEwAQ http://books.google.com/books?id=BnM_AAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=sanskrit+chinese+dictionary&hl=en&sa=X&ei=tZ2yUNzNL4-I0QHIoYHwAg&ved=0CDIQ6AEwAA http://books.google.com/books?id=6iE-AAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=sanskrit+chinese+dictionary&hl=en&sa=X&ei=tZ2yUNzNL4-I0QHIoYHwAg&ved=0CEcQ6AEwBw#v=onepage&q=sanskrit%20chinese%20dictionary&f=false
http://books.google.com/books?id=4ArxvCxV1l4C&pg=PA665#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=BATQPQAACAAJ http://books.google.com/books?id=Kwqc7xso22wC&pg=PA2548#v=onepage&q&f=false
http://books.google.com/books?id=xe4yygAACAAJ http://books.google.com/books?id=2INOV5txvD4C&pg=PA271#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=FAud8CE5stsC&pg=PA270#v=onepage&q&f=false
http://books.google.com/books?id=mycQAQAAMAAJ http://books.google.com/books?id=XjjwjC7rcOYC&pg=PR10#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=kl9RXSmfeZ0C&pg=PR15#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=8PI-WPJd4aIC&pg=PA217#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=2Y-_pqi2wYAC&pg=PR18#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=VHj5DWDJjnIC&pg=PA133#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=SBrsuZfSt6AC&pg=PA311#v=onepage&q&f=false
Rajmaan(留言) 2013年1月11日 (五) 15:34 (UTC)
(非)置入性動詞拙見
[編輯]針對梵語的動詞屈折變化,有日本網民在niconico大百科的梵文條目([1])下留言,拙譯如下。
雖然梵語經常被人稱為世界最瘋狂(最難學)的語言,不過如果和日語比,好像『作』這個動詞也要經過五段活用——
日語 | 發音 | 現代標準漢語 | 類型(譯者按) |
---|---|---|---|
作らない | tsukur-anai | 沒製造 | 未然形 |
作らふ(文語)、作ろう(口語) | tsukur-au(文言)→tsukur-ō(白話音變) | 製造吧 | |
作ります | tsukur-imasu | 製造(敬語) | 連用形 |
作りたい | tsukur-itai | 想製造 | |
作る | tsukur-u | 製造 | 終止形 |
作るとき | tsukur-utoki | 製造時 | 連體形 |
作れば | tsukur-eba | 製造的話 | 已然形(文言)、假定形(白話) |
作れ | tsukur-e | 作! | 命令形 |
——畢竟這邊講的是梵語的「活用」(屈折,而不是日語的黏著),本來日語中要用助詞、助動詞等等單詞黏結的短句子,例如「明天會給他作吧」(明日彼の為に作らされるだろう),如果梵語也要把這句子裡頭的所有成分給黏結成一個字,結果看起來「膨脹」得嚇人也是想當然的吧……
這麼看來,梵語的非置入性動詞,詞幹以輔音結尾,可否比作類似日語「作」的五段活用動詞?如果這個比較可行,那梵語的置入性動詞,詞幹以元音結尾,應該就可以比作類似日語「見」(mi-)的上下一段活用動詞了。 --Iewcet(留言) 2018年6月25日 (一) 03:45 (UTC)