模板討論:NoteTA

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

模板說明[編輯]

本系列模板包括:

  • {{noteT}}:用於條目標題手工轉換
    • 基本用法與「T標籤」相同,為{{noteT|zh:文字1;zh-hans:文字2;zh-hant:文字3;zh-hk:文字4;zh-sg:文字5}}
    • 同時支持原因輸入,輸入參數為「reason」,例如{{noteT|F#|reason = 2}}
  • {{noteA}}:用於全文手工轉換
    • 基本用法與「A標籤」相同,為{{noteA|zh:文字1;zh-hans:文字2;zh-hant:文字3;zh-hk:文字4;zh-sg:文字5}}
    • 支持多個轉換輸入(目前設定最多20個),例如{{noteT|zh-hans:文字1;zh-hant:文字1|zh-hans:文字2;zh-hant:文字2}}
    • 輸入參數不能帶回車,否則模板中的粗體顯示會出錯
  • {{refTA}}:用於定位

--Isnow 11:41 2006年10月8日 (UTC)

關於本模板的形成歷史,請參看:

Isnow 19:58 2007年4月1日 (UTC)

以下內容移動自互助客棧(技術),新留言請置於框外。— fdcn  talk  2007年4月21日16:40 (UTC+8 4月22日00:40)

{{noteA}} 與 {{noteT}}[編輯]

這個模板的訊息不是應出現在條目的最上方嗎?何時要使{{refTA}}呢? Chanueting 12:05 2007年4月4日 (UTC) Chanueting 12:10 2007年4月4日 (UTC)

出現在上方跟下方有差嗎?個人覺得每個作者決定就好了。--Jnlin討論) 12:16 2007年4月4日 (UTC)
我覺得,放在上方實在有礙閱讀,所以都會用{{refTA}}調整到下方。WiDE 寫於世界時間 12:20 2007年4月4日 (UTC)
我認為放在上方可以使讀者知道不同地方使用的不同用語,而不同作者使用不同用法容易使讀者混淆,應予以統一,只在某些個別例子才調整 Chanueting 13:11 2007年4月4日 (UTC)
個人是支持下方的,放在上方會影響閱讀,尤其是多個譯名轉換時。例如:花鈴的魔法戒只有標題轉換的話放上方倒是沒什麼意見,畢竟只會有一個。--RalfX) 13:32 2007年4月4日 (UTC)

接續話題:TA轉換的新模板開發[編輯]

這樣的提示信息位置應當統一。

正好借着你們的話題我提一個新建議,我一向認為MediaWiki:Common.js應當是去解決有共性的或界面的問題、功能需求。在這裡只是解決{{noteA}}、 {{noteT}}、{{refTA}}這一組合模板的位置安置,這種一模板一代碼不可取。我特意去看了看這三個模板以前的討論,基本都是視覺上的要求。我根據這一要求,重新做了一個{{C}}(轉換頭字母)模板,可以同時用於A和T轉換,希望既能解決視覺要求,也有助除去那一段代碼。

代碼:{{C|T={{FULLPAGENAME}}|reason=试验|zh-hans:文档;zh-hant:文件;}}

頁面中的效果:

zh-hans:文檔;zh-hant:文件;

這是一個文檔。文檔二字被全文轉換。標題轉換為技術客棧簡

右上鼠標可懸停和單擊,出現相關信息。

T參數用於標題轉換,數字序號參數用於全文轉換(有20個可用),可以省略參數。

 fdcn  talk  2007年4月4日14:30 (UTC+8 4月4日22:30)

一些意見:
  • 支持統一這些模板,建議以{{noteTA}}命名。
  • 目前,這個模板在不展開的情況下也可能遮住半個字。
Isnow 16:01 2007年4月4日 (UTC)
名稱我就不操心了,大家決定。
現在把標籤提高到正文之上了。你看還行嗎?— fdcn  talk  2007年4月4日16:34 (UTC+8 4月5日00:34)
概念不錯,只是背景圖檔似乎怪怪的,我只看到一團白色灰色。(FireFOX下)WiDE 寫於世界時間 00:41 2007年4月5日 (UTC)
這個設計很好,顏色可以再調整一下。不過最重要的問題是,IE6下的顯示效果不正常...(暈) 雖然IE6問題多多,但目前很多電腦中還是只有IE6而已...--百楽兎 02:38 2007年4月5日 (UTC)
有辦法將空間更緊縮嗎?現在的設計像是這裡,上面連按鈕一共吃掉了3個<p>標籤的高度。--RalfX) 03:15 2007年4月5日 (UTC)
已更正。— fdcn  talk  2007年4月5日04:17 (UTC+8 4月5日12:17)

顏色作了更改,如果有更合適的版式請提供,甚至是圖片也可以。— fdcn  talk  2007年4月5日04:48 (UTC+8 4月5日12:48)

  • Bravo!! 實際使用後發現,此模板如果放在其它模板上面,則左邊的首段內文會蓋到右邊模板(我是用{{Infobox Film}}測試,請見柯波帝:冷血告白,使用Firefox),首段內文與{{Infobox Film}}空3行才沒有問題。建議字級能跟之前一樣,縮小一級。WiDE 寫於世界時間 05:02 2007年4月5日 (UTC)
    • 本模板本就是要求放在所有模板之前的。一如TA標籤本身要求放在所有文字之前。— fdcn  talk  2007年4月5日05:55 (UTC+8 4月5日13:55)
      • 我的意思是,這個模板在Firefox下有問題。WiDE 寫於世界時間 06:27 2007年4月5日 (UTC)
        • 是什麼問題呢?首段不需要空3行了,模板提高到正文之上了。— fdcn  talk  2007年4月5日06:33 (UTC+8 4月5日14:33)
        • 知道了,我看看怎麼回事。— fdcn  talk  2007年4月5日06:36 (UTC+8 4月5日14:36)
        • 乾脆直接提高到頁頂右上角,而非正文右上方。 fdcn  talk  2007年4月5日06:53 (UTC+8 4月5日14:53)
        • 已修正。— fdcn  talk  2007年4月5日07:59 (UTC+8 4月5日15:59)

請稍後再運用到條目中,目前還要完善與取得維基人的認可。— fdcn  talk  2007年4月5日06:33 (UTC+8 4月5日14:33)

現在IE下看起來也相當好,真是令人感動~ (°▽°),謝謝 fdcn  talk  的辛勤勞動!--百楽兎 10:03 2007年4月5日 (UTC)
蹦極條目中試了一下,發現轉換訊息的部份內容會被圖片遮掩住,意即圖片在轉換訊息的上層,當然這又是IE6的罪過 (苦笑)。這個要是沒辦法解決就算了,大致內容還能瞧見。--百楽兎 10:18 2007年4月5日 (UTC)
不過在傑奎琳·肯尼迪條目中只用了A轉換,但卻沒有被圖片遮掩住的問題,怪哉。我剛剛小小修正了{{C}}的div語法位置,現在傑奎琳·肯尼迪中也有被圖片遮掩住的問題。--百楽兎 10:29 2007年4月5日 (UTC)

IE7下正常,IE6的問題先不管了,我這裡沒有IE6,圖片遮擋問題不一定是IE6本身的事,可能與維基對IE6處理PNG的修正有關。

現在基本上定型了,可以考慮應用模板的事情了。請大家決定名稱,無異議的話,將採用Isnow建議的noteTA。— fdcn  talk  2007年4月5日12:33 (UTC+8 4月5日20:33)

字體能否縮小一級?WiDE 寫於世界時間 12:49 2007年4月5日 (UTC)
字體在你那邊看起來太大嗎?在我這邊看起來剛剛好。順便附上我這邊看起來的樣子(含圖片遮擋問題的截圖)--百楽兎 12:58 2007年4月5日 (UTC)
我的系統字體是細明體,看起來有糊糊的感覺,縮小一級似乎好看一點,再則對話框是固定行寬,小一級可以將長一點的內容縮到一行內。如果IE6有問題的話,推廣上會有很多阻力吧。WiDE 寫於世界時間 13:09 2007年4月5日 (UTC)
IE6的圖片遮擋問題已透過提升圖層解決。--百楽兎 15:49 2007年4月5日 (UTC)
使用「; font-size: smaller」就太小了(沒有用這裡提到的在ff里可以設置最小字體)!懷疑wiki在繁簡版本下的字體大小是不一樣的?—Isnow 21:16 2007年4月5日 (UTC)

呵呵,這就是眾口不好調。現在{{noteTA}}正式啟用,MediaWiki:Common.js中的代碼移除,也就是說{{refTA}}的定位已不起作用了。即使如此,應用版面也不會太難看,因為{{noteA}}已重定向到{{noteTA}}了。只需等所有模板遷移完畢。— fdcn  talk  2007年4月6日05:41 (UTC+8 4月6日13:41)

一個問題,轉換內容(zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等文字)會被繁簡轉換,昨天試著加-{}-才發現對變數無效,這個問題是否無解?--百楽兎 15:38 2007年4月6日 (UTC)
暫時無解,你看到,我在MediaWiki:edittools里想增加-{}- -{T|}- -{A|}-而不可得。維基對繁簡轉換的處理不同於大多數模板和魔術字,顯得很古怪。我曾在加兩側有空格的不轉換-{ zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等文字 }-在單獨頁面里成功,但放在模板頁里又不成功了。也許得另尋hack。— fdcn  talk  2007年4月6日16:59 (UTC+8 4月7日00:59)
關於有些轉換內容(文字zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等)的說明也被繁簡轉換的問題,部分是轉換系統的設計有點問題,按說在手動轉換標籤之前的不應被轉換,造成有的正常有的被轉換。目前沒有好的解決辦法,一是再增加象D1、D2這樣的命名參數專門來描述每一個手動轉換,缺點是對使用者來說太繁雜;一是等將來的m:StringFunctions。我認為無大的不利影響,維護目前狀態即可。— fdcn  talk  2007年4月13日08:00 (UTC+8 4月13日16:00)

可以麻煩將欄位增加嗎(30或以上),在七龍珠‎條目出現不敷使用的狀況(本來嘗試修改但出錯...)。--RalfX) 13:23 2007年4月11日 (UTC)

請注意{{noteTA}}好像也是「輸入參數不能帶回車,否則模板中的粗體顯示會出錯」,如七龍珠‎,參見當初的提醒。—Isnow 13:54 2007年4月11日 (UTC)
Isnow說得對,不過這裡還有另一層原因,應用了數字編號,也是不能有回車的,會打破編號。我給你改了七龍珠‎,你再看看。— fdcn  talk  2007年4月11日14:37 (UTC+8 4月11日22:37)
大概知道是什麼意思了。不過該條目用了22個字詞轉換,多出的沒有作用,想請幫忙增加模板的欄位。--RalfX) 15:05 2007年4月11日 (UTC)
done. 現已增加至30個,我總覺得用了這麼多轉換有點恐怖。— fdcn  talk  2007年4月11日15:38 (UTC+8 4月11日23:38)
謝謝。雖然是這麼說,但是這些譯名分歧的情況除了透過轉換以外實在沒有更好的解決辦法啊,尤其是早期的作品。--RalfX) 15:50 2007年4月11日 (UTC)

noteTA與不轉換失效[編輯]

使用noteTA模板以後文字「不轉換」失效。具體例子請看紅移。--Alexcn 05:09 2007年4月14日 (UTC)

沒有明白你說的,所有的手動轉換本來就應當轉換,「不轉換」指的是zh,當然轉換zh下的文字。如沒有指定zh,目前缺省應用zh-cn.
就是不用這個模板,你直接用-{A|}-也是這樣的。「不轉換」這個標籤名稱在一點是讓人誤解的,如果你想讓手動轉換在zh下保持原文字,只能要求開發人員更改-{A|}-的行為,與模板無關。— fdcn  talk  2007年4月14日09:25 (UTC+8 4月14日17:25)

這個條目遭遇了編輯戰後,我想彈出信息自動轉換帶來的困擾以後會很多。雖然我一直不願意做這樣的改動(因為想等m:StringFunctions),現在也不得不改進了,簡而言之,對調用者需要多幾個描述的參數了:

{{noteTA|
T=標題轉換|dt=標題轉換說明|reason=標題轉換原因|
1=轉換用詞1|d1=轉換1的說明|
2=轉換用詞2|d2=轉換2的說明|
……
n=轉換用詞n|dn=轉換n的說明}}

建議採用上面的格式以確保格式不出錯。其中n是數字,最大為30。reason和所有的dn描述參數可省略。以前的用法不會有問題。

具體用例在蒙特內哥羅七龍珠。— fdcn  talk  2007年4月15日13:23 (UTC+8 4月15日21:23)

手動頁面繁簡處理[編輯]

我發現維基現時有兩種手動頁面繁簡處理的方法:{{noteTA}}或-{T|zh-hans:xx;zh-hant:xx}- + -{A|zh-hans:xx;zh-hant:xx}- 請問對於何時使用那一種方法有沒有任何指引?又有沒有人知道兩者的比較? -- Quest for Truth 2007年5月1日 (二) 08:00 (UTC)[回覆]

參見Template talk:NoteTA。—Isnow 2007年5月1日 (二) 09:05 (UTC)[回覆]
推薦使用{{noteTA}}。{{noteTA}}置於頁面頂端,利於維護瀏覽。反之藏身內文的-{A|}-方便編者,但不利維護。WiDE 寫於世界時間 2007年5月1日 (二) 09:22 (UTC)[回覆]
{{noteTA}}實質上是把-{A|}--{T|}-進行了包裝,從轉換來說兩者是等效的。前者能夠集中處理相關的轉換,並提示讀者必要的轉換信息和額外說明。— fdcn  talk  2007年5月1日22:53 (UTC+8 5月2日06:53)

謝謝以上各位的解答。還想請教關於「不轉換」(zh:xx)究竟是甚麼意思和有甚麼用途? -- Quest for Truth 2007年5月2日 (三) 11:13 (UTC)[回覆]

這個「不轉換」有時有點誤導,基本上你可以這麼理解,在zh(不轉換)不再進行繁簡的轉換,也就是說不會轉換變成具體的地區用詞。另一方面,zh又是指的一個語系(從技術上來說),這樣在手動轉換下並且你的設置(或系統默認)處於zh語系時,文中的所有指定轉換詞彙會轉換為zh:XXX;中的XXX,即使該詞彙原文並非XXX,這裡又會與「保持原編輯用詞的不轉換」的意思不一樣。— fdcn  talk  2007年5月3日01:04 (UTC+8 5月3日09:04)
謝謝你的回應! ─ Quest for Truth 2007年5月3日 (四) 17:38 (UTC)[回覆]

請問一下,我在編輯這個條目渦輪噴射發動機的時候,想把標題和內文的噴氣都對應到中文的噴射,可是如果要使用這個NoteTA模板要怎麼用?因為我在預覽的時候都沒看到效果,而且-{T}-也沒有改成功。--MingRay 2007年10月9日 (二) 14:09 (UTC)—MingRay 2007年10月9日 (二) 14:09 (UTC)[回覆]

弄好囉,原來只要用{{NoteTA|T=標題|zh-hant:嘎嘎;zh-hans:聒聒;}}這樣就好,不用加上1=,2=的--MingRay 2007年10月9日 (二) 14:39 (UTC)[回覆]

模板下拉顯示不正常[編輯]

參見五臺山條目。在簡體時,顯示的字zh, zh-cn, zh-tw三個都是一樣的。— polyhedron(古韻) 留言 2007年6月3日 (日) 13:25 (UTC)[回覆]

請使用參數「d1=轉換1的說明」,詳見上方討論。—Isnow 2007年6月3日 (日) 19:15 (UTC)[回覆]

美國條目顯示不正常[編輯]

美國條目無論是noteA還是noteTA,都是只可轉換,顯示說明不正常。 雁過留聲 2007年6月12日 (二) 09:40 (UTC)[回覆]

自己搞定了。原來沒有標題轉換時,內文一定要用dn說明。— 雁過留聲 2007年6月13日 (三) 17:15 (UTC)[回覆]

好像加到第10個就無法顯示了[編輯]

剛才嘗試將布什條目多加一個:10=zh:夏隆; zh-hans:沙龍; zh-hant:夏隆; zh-hk:夏隆;|d10=中國大陸:沙龍;台灣:夏隆;香港:夏隆| 加上之後noteTA就顯示不完整了,只有T沒有A—小Prinz 2007年6月13日 (三) 15:33 (UTC)[回覆]

我替你修正了。最後一行轉換不用「|」作結,否則只顯示到標題轉換,其他失效。 — 雁過留聲2007年6月13日 (三) 17:52 (UTC)[回覆]

港澳繁體不能實現標題首字母小寫?[編輯]

港澳繁體不能實現標題首字母小寫,例如在am730條目上,其他介面語言中可正常轉換,惟港澳繁體出現問題,顯示成Am730([1]),請問這是已知的問題嗎?—★bencwk♂ (留言) 2007年6月15日 (五) 16:23 (UTC)[回覆]

請問您的缺省語言設置是什麼?—Isnow 2007年6月15日 (五) 19:32 (UTC)[回覆]
是港澳繁體,即是zh-hk 中文(香港)—★bencwk♂ (留言) 2007年6月16日 (六) 07:13 (UTC)[回覆]
我查看了這個頁面的所有轉換版本,都能實現小寫轉換。不過我也有過經歷是在缺省語言的頁面中有時轉換會失效。—Isnow 2007年6月16日 (六) 11:16 (UTC)[回覆]

在剛應用手動轉換的頁面上,在某一語系(主要是編輯者正在使用的語系)里顯示無轉換是一個「正常」現象,這是緩存技術限制,只能希望開發方更正這一bug。不過,只要正確應用了本模板或手動轉換指示碼,最終總會正常的。— fdcn  talk  2007年6月16日18:16 (UTC+8 6月17日02:16)

感謝兩位的解答,原來只是緩存的問題—★bencwk♂ (留言) 2007年6月17日 (日) 14:41 (UTC)[回覆]

關於Template:C[編輯]

單一字母C用來表達轉換模板嫌太短了些,而en:Template:C用來顯示不帶Category的分類連結「[[:Category:AAA|AAA]]」,可以幫助節省容量。因此打算將英語版的內容取代現在的重定向。—RalfX2007年9月11日 (二) 12:31 (UTC)[回覆]

完成RalfX2007年10月5日 (五) 17:37 (UTC)[回覆]

繁簡轉換 ~ 新寫法!?[編輯]

from Wikipedia:互助客棧/求助

繁簡轉換加了「簡體/繁體」項後,近來編輯條目時發覺有了新寫法──不用「noteTA」,改為在每一個要繁簡轉換的用詞都加「-{A|...}-」,再補上其他地區的譯名。例子:布萊爾(香港譯作「布萊爾」)想問這是否成為了慣用寫法?但標題不能這樣繁簡轉換,是否仍需要加上「noteT」?YunHuBuXi 2007年12月22日 (六) 03:18 (UTC)[回覆]

你的理解正好相反了。{{noteTA}}這個模板是利用「-{T|...}-」和「-{A|...}-」這種功能設計的。--百楽兎 2007年12月22日 (六) 04:01 (UTC)[回覆]
-{T|...}-跟-{A|...}-是舊寫法,noteTA是基於它們的作用進行過功能強化的版本。—泅水大象 訐譙☎ 2007年12月22日 (六) 04:05 (UTC)[回覆]
用-{A|zh:...}-一樣可以轉換標題,不過標題要等一天至數天才穩定地轉換,不知道原因。--Mewaqua 2007年12月22日 (六) 04:14 (UTC)[回覆]
那即是要把「-{A|...}-」code 換回「-{note|TA}」code 才對?(可能是近來我去了一些很古舊的條目吧...原來這是舊寫法)YunHuBuXi 2007年12月22日 (六) 06:55 (UTC)[回覆]

{{noteTA}}模板的好處是對於設定未周全的轉換即保持原狀,例如:

  • 1=zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬),因為zh-hant沒指定,所以繁體會看到原始的字(僅有繁簡轉換),但如果把上述寫成:
  • -{A|zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬)}-,那未經指定的繁體環境下就會出錯,而顯示出整段zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬)。

所以通常情況下還是用模板比較方便。—雅言對話 2007年12月22日 (六) 12:14 (UTC)[回覆]

過度轉換的問題[編輯]

Image:noteTA over-conversion problem.png -PanSola (留言) 2008年1月25日 (五) 23:56 (UTC)[回覆]

目前技術限制在已有全局轉換下不能原樣顯示轉換字符,請善用dt和dn這兩個描述性參數,具體見太空戰士系列的更改。— fdcn  talk   — 2008年1月26日 (六) 18:08 (UTC+8) — 2008年1月26日 (六) 10:08 (UTC)[回覆]

Category不支援 NoteTA[編輯]

在Category頁面,所有繁簡和全文轉換皆失效。例如「澳洲/澳大利亞」已有全文轉換,但當在category:大洋洲國家裡看時,卻沒有轉換。有什有什麼方法可以解決?YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 12:26 (UTC)[回覆]

很抱歉,我沒聽明白你表達的意思。— fdcn  talk   — 2008年5月6日 (二) 22:01 (UTC+8) — 2008年5月6日 (二) 14:01 (UTC)[回覆]
S19991002君的意思是,NoteTA所產生的地區用語全文轉換效果,對於有用語差異的分類名稱是無效的,因此他希望知道有什麼方法可以在分類頁面中產生類似NoteTA的效果。我記得這問題之前曾有討論過,但礙於技術現實無法實際解決,但是我曾經做過一些實驗並發現,重定向頁面其實也可以加上分類標籤,因此我們雖然沒辦法在分類中讓一個條目名根據字碼版本的不同進行轉換,卻可以利用替重定向頁面加分類標籤的方法,在同一個分類中製造複數以上的『標籤』,去導引至同一個條目上,這或許很適合用來解決長期以來,因為用語不同或拼音系統不同(例如 漢語 vs. 注音音標),導致中文維基的分類排序一團亂而降低應用性的困擾。—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月6日 (二) 14:18 (UTC)[回覆]
我的原意並非這樣,已修改問題。但你點出另一個問題…YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 14:51 (UTC)[回覆]
其實我提出的第二個意見之部分問題,與您問的是一樣的,意思是說分類的轉換問題可以劃分成兩部分:在一般頁面中分類標籤無法轉換的問題,與在分類頁面中收錄條目名無法轉換的問題,不是嗎?—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月6日 (二) 15:56 (UTC)[回覆]
可以用{{cr}}解決。YunHuBuXi 2008年5月7日 (三) 10:06 (UTC)[回覆]

用{{int:Conversionname}}來輔助實現zh、zh-hans與zh-hant下真正不轉換的功能[編輯]

近日在方針頁面呼籲為字詞轉換系統建立完整的指引;討論中的一個重點,是不轉換、簡體與繁體模式下,條目中的正文都應該只進行單字間的繁簡轉換,而不應進行詞語間的地區詞轉換——這一點全局轉換已經過調整而完全符合;然而,限於目前繁簡轉換系統的不完善,目前的全文轉換依然會對A轉換代碼中的zh、zh-hans與zh-hant作出處理:

  • 不轉換模式的響應順序為zh、zh-hans、zh-hant……
  • 簡體模式的響應順序為zh-hans
  • 繁體模式的響應順序為zh-hant
  • 大陸簡體模式的響應順序為zh-hans,zh-cn
  • 香港繁體模式的響應順序為zh-hant,zh-hk
  • 以此類推

因此,在與fdcn君在skype中維基技術聊天室中初步討論後,我們認為全文轉換應按下述方法運作:

  • 不轉換、簡體與繁體模式下,不響應先前的任何全文轉換代碼
  • 大陸簡體模式的響應順序為zh-hans,zh-cn
  • 香港繁體模式的響應順序為zh-hant,zh-hk
  • 以此類推

而這一問題,最開始我們認為現有的技術無法實現,必須修改轉換程序;然而,後來卻發現,可以通過{{int:Conversionname}}來在NoteTA中輔助實現這一功能,目前已經做出了一個樣例:User:PhiLiP/temp2

不過,使用{{int:Conversionname}}可能在不轉換模式(zh)下轉換到其他結果(如zh-cn、zh-tw等,這可能算得上是個bug),目前有一個解決方案是:在參數設置中將「界面語言」設置為「zh - 中文」,而「字體變換」不作變動(已確認這完全不會影響到您的正常使用)。


以上。—菲菇維基食用菌協會 2008年5月20日 (二) 17:57 (UTC)[回覆]
(+)支持,並已修改參數設置了。Stewart~惡龍 2008年5月29日 (四) 17:46 (UTC)[回覆]

在這裡我簡單說明一下。我們知道,在手動轉換-{A|zh:XX;zh-hans:YY;zh-hant:ZZ;}-中,zh並不是體現了「不轉換」的本意,而是相當於形成了「zh」這樣一個語言,同樣,zh-hans、zh-hant也不是僅僅將原文進行繁簡轉換。這極大增加了編輯者的困惑。這個問題產生在於手動轉換標識中的轉換都是雙向的,在後台沒有增加功能來解決之前,noteTA將會在下個星期採用菲菇在上面提及的解決辦法。當然這個解決辦法有一些缺憾,除了{{int:Conversionname}}有時不能準確表達用字模式之外,還有一點,不能手動設置繁簡,目前暫時通通將地區詞在繁簡轉換過度放在全局中修正。

在下星期之前,如果沒有反對,會在notaTA模板中修正成zh不轉換,zh-hans、zh-hant僅簡繁轉換。— fdcn  talk   — 2008年6月6日 (五) 13:00 (UTC+8) — 2008年6月6日 (五) 05:00 (UTC)[回覆]

已將此功能加入相關的模板中。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月12日 (四) 06:07 (UTC)[回覆]
  • 難怪現在「繁體」出現了「格裡菲斯大學」、「奴兒乾都指揮使司」、「乾邑白蘭地」等一大堆連NoteTA也無法糾正的錯誤轉換,按User:PhiLiP的構想,將來連用-{A|zh:……}-糾正也不可能(就算-{A|zh:……}-的功能不修改,PhiLiP的機械人P-bot也會把-{A|zh:……}-改成{{NoteTA……}}),難道每次想糾正都要去「Wikipedia:字詞轉換請求或候選」提出?對於出現次數不多的字詞來說,實在是費時失事。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 03:04 (UTC)[回覆]
    • 本來一大堆條目用NoteTA是為了糾正簡體/繁體間的錯誤轉換或不轉換,現在被PhiLiP的修改打亂了,只剩下對4個地區選項還有效。--Mewaqua 2008年6月23日 (一) 03:14 (UTC)
    • 不過NoteTA這次(?)修改也有意想不到的好處,就是條目標題如有地區轉換,在條目每次被修改後標題在「台灣正體」、「港澳繁體」下可以即時或至少快速地轉換正確,不像過往要等至少數天才變得穩定,甚至是一直不穩定。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 07:17 (UTC)
    • 似乎是我誤會了,標題轉換仍是有些不穩定。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 16:15 (UTC)
      • 我認為是你錯誤理解了簡體與繁體,如果你想看到地區詞,請切換至地區標籤下,簡體與繁體僅僅對應漢字的簡繁進行轉換,不會對地區詞處理。至於你說的幾例本來就應當修正,但目前只能用全局修正。菲菇的修改也是臨時的,等後台的字詞轉換升級後,這個改動會恢復,到時可以用單向轉換在noteTA中修正你說的幾個問題。— fdcn  talk   — 2008年6月23日 (一) 15:50 (UTC+8) — 2008年6月23日 (一) 07:50 (UTC)[回覆]
    • 「格里菲斯大學」、「奴兒干都指揮使司」、「干邑白蘭地」其實在自定義轉換表中都是已經修復了的,只是因為現在系統異常而導致自定義轉換表完全失效而不能正常轉換。但是,Template:Commonnotice中已有提示:「請不要去手動修復轉換錯誤,靜待後台恢復正常即可!」因此建議再等一等,如果字詞轉換程序再這麼出錯下去,會考慮把自定義轉換表中的內容直接寫入ZhConversion.php中的,這樣就不會再出現此類錯誤了。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月23日 (一) 11:08 (UTC)[回覆]

{{noteta}}的東西在wapedia轉換的頁面上很礙眼,能不能解決一下? —Liangent留言 2009年2月6日 (五) 09:32 (UTC)[回覆]

這是Wapedia的問題,大概外國人不能理解中文版會出現字詞轉換系統。可以做的是叫懂得字詞轉換的操作的管理員教一教Wapdedia的開發者。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月6日 (五) 19:47 (UTC)[回覆]
我是說「為了閱讀方便,本文使用全文手工轉換。轉換內容:」那個框 看下這個前面的一堆,怎麼告訴wapedia系統哪個應該隱藏?--Liangent留言 2009年2月7日 (六) 05:52 (UTC)[回覆]
在下建議在Monobook.css加上:
@media handheld {
    /* 手持设备专用的CSS代码 */
    .nohandheld { display: none }
}
然後在字詞轉換基礎模板裡面把所有的noprint 都改成noprint nohandheld。—小周(XiaoZhou)留言2009年2月8日 (日) 04:29 (UTC)[回覆]
Wapedia的系統還是無法做到字詞轉換,囧~ —Quest for Truth (留言) 2009年2月11日 (三) 00:09 (UTC)[回覆]

無障礙[編輯]

本模板嚴重影響網路無障礙, 另參Bugzilla:19453Jidanni (留言) 2009年7月13日 (一) 18:42 (UTC)[回覆]

然後呢?你想表達什麼?[2]--Fantasticfears留言+ | 記錄2009年7月28日 (二) 00:51 (UTC)[回覆]
本模板就是為了網絡無障礙所設計,你以為大陸人都看得懂繁體,香港人都看得懂簡體啊?--達師信訪工作報告動員令 2009年7月30日 (四) 02:51 (UTC)[回覆]
他是說en:accessibility--Liangent (留言) 2009年8月5日 (三) 14:48 (UTC)[回覆]
[3]試試看這個效果怎麼樣--Liangent (留言) 2009年8月5日 (三) 15:01 (UTC)[回覆]

圖層覆蓋問題[編輯]

Google Chrome等瀏覽器中,此模板的彈出圖層會被圖片蓋掉,請管理員提高此模板的z軸數值。--百楽兎 2009年9月23日 (三) 00:59 (UTC)[回覆]

{{noteTA}}標題手工轉換失效[編輯]

旋風管家標題手工轉換失效。應是如下:

zh-cn:旋風管家; zh-tw:旋風管家; zh-hk:爆笑管家工作日誌; zh-sg:疾風守護者; -Ajfd11111 (留言) 2010年4月10日 (六) 03:51 (UTC)[回覆]

{{noteTA}}不支持zh-MO轉換[編輯]

條目自由大道中,我使用了{{noteTA}}進行文字轉換:只有澳門地區會稱之為"自由大馬路"。

代碼如下

{{noteTA |T=zh-mo:自由大馬路; zh-hk:自由大道; |1=zh-mo:自由大馬路; zh-hant:自由大道; zh-hans:自由大道; }}

但是我看不到zh-mo的專用轉換,訪問http://zh.wikipedia.org/zh-mo/自由大道也沒有返回澳門專用版本。(404 error: File not found)

請問對澳門地區專用的字詞轉換如何實現?謝謝

Ivantalk (留言) 2010年8月7日 (六) 07:48 (UTC)[回覆]

搜尋zh-mo的結果,很多地方都使用了zh-mo,但是沒有正常效果。誰可以出來解決下呢?謝謝
Ivantalk (留言) 2010年8月9日 (一) 02:34 (UTC)[回覆]

報告noteTA模板問題[編輯]

使用Vector皮膚(就是新版本)的情況下,瀏覽含有noteTA的頁面時,不能點選導航欄的簡繁轉換下拉菜單和Friendly的下拉菜單第三項以後的,當鼠標移到第四項,菜單馬上消失,不能選擇。這是在Windows 7下使用Firefox 3.6.10發現的問題,而在Windows 7下使用IE 8沒有這個問題發生。--Caiguanhao (留言) 2010年10月1日 (五) 09:10 (UTC)[回覆]

noteTA與NavBox衝突[編輯]

劉闢 (唐朝)頁面中,因為同時存在noteTa和navbox,所以頁面下方的navbox會變成摺疊狀態。是不是因為noteTA使用了navbox的代碼呢?如何使一般navbox不會把noteTA當成navbox,進而隱藏自己(我在模板navbox的state設定中,使用state=autocollapse)?Ivantalk (留言) 2011年6月11日 (六) 09:05 (UTC)[回覆]

怎樣能只轉換標題而不轉換內文?用了T參數後是全文轉換的。--途人 (留言) 2011年12月3日 (六) 08:23 (UTC)[回覆]

T參數就是標題轉換吧?什麼意思?--MakecatTalk 2011年12月3日 (六) 08:34 (UTC)[回覆]
我知,但我只輸入了T參數而沒輸入其他的話,出來還是全文轉換的。--途人 (留言) 2011年12月3日 (六) 11:53 (UTC)[回覆]
「-{T|zh-cn:xxx; zh-tw:yyy; }-」--鐵鐵的火大了20.00000000000 words 2011年12月4日 (日) 09:43 (UTC)[回覆]
能否讓{{NoteTA}}標籤在移動版是不顯示狀態?--百無一用是書生 () 2011年12月5日 (一) 02:07 (UTC)[回覆]
bugzilla:22659,其實這東西就應該默認沒有好一點。Liangent (留言) 2011年12月10日 (六) 16:37 (UTC)[回覆]
可不可以在模板內置一個,但會不會跟條目中的轉換有衝突?簡單來說就是一個頁面可不可以有兩個NoteTA?卍田卐Justincheng12345 2011年12月14日 (三) 13:59 (UTC)[回覆]
應該可以,但總覺得難看。Liangent (留言) 2011年12月14日 (三) 15:39 (UTC)[回覆]
完成[4]Liangent (留言) 2011年12月14日 (三) 15:39 (UTC)[回覆]
其實我覺得繁簡轉換部分完全可以單獨做成一個名字空間,例如轉換:條目名,就像每個條目都有對話頁一樣,再有一個轉換頁,專門處理全頁的繁簡轉換問題。布局方面可以參考一下英文維基新聞每個條目的Comments:頁面,例如[5]--百無一用是書生 () 2011年12月16日 (五) 02:44 (UTC)[回覆]
這個想法不錯。Liangent (留言) 2011年12月16日 (五) 06:30 (UTC)[回覆]

以下移自技術客棧的部分內容:


由於Google搜索有時會把此加入簡介中(比如google:彼得 戴維森),建議用一些方法(比如javascript(?)、圖片,或其他)把{{noteTA}}中對簡繁轉換的介紹顯得不那麼重要。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 10:37 (UTC)[回覆]

試製了一個新的noteTA模板,放於{{noteTA2}},依賴腳本User:Liangent/Scripts/NoteTA2.js(沒有腳本的話,轉換有效,但不能查看轉換內容),演示頁面在User:Liangent/noteTA2

除了右上角的「漢 漢」兩字,不會在頁面中生成任何文本,只有一些空的div用於傳遞數據(本來想過可以再減少一些的,但考慮到這樣可以減少一次API請求和提高客戶端處理速度,並且在頁面中定義的轉換不會很多,所以就這樣了吧)。

noteTA用法和現在的一樣,轉換組需要修改為新寫法,如Template:CGroup/NewStyle

  • 用CItemHidden替換所有的CItem(實際轉換時直接重定向也可)
  • 標題不能像現在這樣直接寫字,需要用{{CGroupH}}填入轉換組名稱
  • 需要以{{CGroupF}}關閉。

請測試。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 17:33 (UTC)[回覆]

新模板的位置挺好的,但不知道會不會和特色標記、地理坐標等打架?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:14 (UTC)[回覆]
會一直往左邊堆。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 00:49 (UTC)[回覆]
如果再加上首段編輯按鈕會不會太亂??--KOKUYO留言2012年8月14日 (二) 01:00 (UTC)[回覆]
如果太亂,作為另一個標籤,加到選擇語言版本標籤的右邊怎麼樣?--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 01:22 (UTC)[回覆]

這樣效果怎麼樣?可以通過點擊查看使用的對照列表。--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 08:45 (UTC)[回覆]
@王小朋友:這個「汉漢」的顏色和Vector的風格不合。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 17:08 (UTC)[回覆]

似乎沒什麼意見,但這個模板用得很多,移過來多些人看看。王小朋友的設計,我覺得也行,就是要換一個配色。Liangent留言 2012年8月17日 (五) 19:51 (UTC)[回覆]

@王小朋友:有沒有考慮不同面板的觀感?有些人可能還在用最原始的面板。-HW 動員令 2012年8月18日 (六) 00:41 (UTC)[回覆]
最好能保證兼容monobook和modern兩種。--達師218372 2012年8月18日 (六) 05:14 (UTC)[回覆]
現在用的topicon的類,所有skin都能用,只是有些skin放的地方可能有些彆扭(都放頁面標題行靠右,比如modern就給搞到右上角去了)。Liangent留言 2012年8月18日 (六) 11:45 (UTC)[回覆]
我覺得字體可以為黑色,兩個字背景顏色可以改得淺一些。
建議在MonoBook上也仿照MonoBook的其他標籤加入類似的標籤。
本人現實處於忙碌之中,可能本月26日之前不會再瀏覽維基。--王小朋友留言2012年8月18日 (六) 13:22 (UTC)[回覆]
  • 這樣怎麼樣?

  • MonoBook版:

這是修改網頁+photoshop製作的,漸變中「漢」的背景顏色不小心弄高了,編寫樣式表時不要弄高。 --王小朋友留言2012年8月26日 (日) 09:00 (UTC)[回覆]

其實為何不設計一個圖標來表示呢?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 02:02 (UTC)[回覆]
做了一個圖標,用色參考Universal Language Selector。話說其實內容的全文繁簡轉換功能或許可以合併到Universal Language Selector里去--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 09:19 (UTC)[回覆]
再做了一個:。或者純文本的。這樣的話,放在tab處視覺風格是否更統一些?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 13:03 (UTC)[回覆]
太像麻將了。純文本的還不錯。烏拉跨氪 2012年8月28日 (二) 05:40 (UTC)[回覆]
到底覺得放在哪裡更合適啊?如果放在上圖所示地方,摺疊代碼也需要重修,否則展開的內容會出瀏覽器邊界--百無一用是書生 () 2012年8月28日 (二) 13:02 (UTC)[回覆]
展開就直接用我那個彈框的了。Liangent留言 2012年8月28日 (二) 14:58 (UTC)[回覆]
(+)支持純文本。--王小朋友留言2012年8月29日 (三) 13:30 (UTC)[回覆]

|dx= 的參數我沒管,實際有在使用的嗎?Liangent留言 2012年9月4日 (二) 14:36 (UTC)[回覆]

更改{{noteTA}}[編輯]

由於Google搜索有時會把此加入簡介中(比如google:彼得 戴維森),建議用一些方法(比如javascript(?)、圖片,或其他)把{{noteTA}}中對簡繁轉換的介紹顯得不那麼重要。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 10:37 (UTC)[回覆]

我覺得這堆東西整個就不應該生成進入條目的HTML。實際點開看的人有多少?Liangent留言 2012年8月13日 (一) 11:19 (UTC)[回覆]
那麼只保留:
為了閱讀方便,本文使用全文手工轉換組。轉換組有:
  • 藝人譯名組 [編輯]
  • 電視劇名稱組 [編輯]
或者完全刪除生成頁面的所有標誌,因為這只是對編輯的注釋,編者可以到{{noteTA}}的介紹中研究這個模板是如何工作的。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 11:26 (UTC)[回覆]
有時候會想看看這東西在對岸叫什麼的說。--—以上未簽名的留言由2001:470:D:645:8EA9:82FF:FE38:7530對話貢獻)加入。 2012年8月13日 (一) 12:28 (UTC)[回覆]
看看這個 囧rz...--2011wp留言2012年8月13日 (一) 13:24 (UTC)[回覆]
應該新建一個名字空間專門放這個。就像每個頁面都有一個對話頁,再給每個頁面加一個轉換頁好了,只處理相對頁面的字詞轉換。就像維基新聞的評論頁或者維基詞典的Citations名字空間。--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 15:06 (UTC)[回覆]
@shizhao:這個就不好做轉換組了。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 15:48 (UTC)[回覆]
這不影響轉換組吧?寫個mediaiwiki擴展,允許轉換名字空間像模板那樣用不行嗎?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:12 (UTC)[回覆]


試製了一個新的noteTA模板,放於{{noteTA2}},依賴腳本User:Liangent/Scripts/NoteTA2.js(沒有腳本的話,轉換有效,但不能查看轉換內容),演示頁面在User:Liangent/noteTA2

除了右上角的「漢 漢」兩字,不會在頁面中生成任何文本,只有一些空的div用於傳遞數據(本來想過可以再減少一些的,但考慮到這樣可以減少一次API請求和提高客戶端處理速度,並且在頁面中定義的轉換不會很多,所以就這樣了吧)。

noteTA用法和現在的一樣,轉換組需要修改為新寫法,如Template:CGroup/NewStyle

  • 用CItemHidden替換所有的CItem(實際轉換時直接重定向也可)
  • 標題不能像現在這樣直接寫字,需要用{{CGroupH}}填入轉換組名稱
  • 需要以{{CGroupF}}關閉。

請測試。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 17:33 (UTC)[回覆]

新模板的位置挺好的,但不知道會不會和特色標記、地理坐標等打架?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:14 (UTC)[回覆]
會一直往左邊堆。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 00:49 (UTC)[回覆]
如果再加上首段編輯按鈕會不會太亂??--KOKUYO留言2012年8月14日 (二) 01:00 (UTC)[回覆]
如果太亂,作為另一個標籤,加到選擇語言版本標籤的右邊怎麼樣?--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 01:22 (UTC)[回覆]
首段編輯放到橫線下面來吧?既然是0段,應該在0區啊,放在橫線上還以為是編輯整個頁面的--百無一用是書生 () 2012年8月14日 (二) 01:28 (UTC)[回覆]

這樣效果怎麼樣?可以通過點擊查看使用的對照列表。--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 08:45 (UTC)[回覆]
@王小朋友:這個「漢漢」的顏色和Vector的風格不合。@Shizhao:0段沒地方放。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 17:08 (UTC)[回覆]
那把地理坐標挪下來吧?這個占的位置太長了,而且也應該算是條目內容一部分?--百無一用是書生 () 2012年8月14日 (二) 17:16 (UTC)[回覆]
下面放在哪裡?Liangent留言 2012年8月14日 (二) 18:09 (UTC)[回覆]
頁面標題橫線右下角(這個位置用的比較少,英文版是放這裡)--百無一用是書生 () 2012年8月15日 (三) 02:05 (UTC)[回覆]
{{coord}}在Liangent幫助下已經改好了--百無一用是書生 () 2012年8月15日 (三) 17:07 (UTC)[回覆]
話說這個我以前就提出過了吧(coord).....卍田卐JC1 2012年8月16日 (四) 23:05 (UTC)[回覆]
不錯啊!可以考慮和左邊那個合體功能放到一起,noteTA放置位置在維護模板和消歧義之間不同地方的條目都有導致不美觀。--Qa003qa003留言2012年9月5日 (三) 03:42 (UTC)[回覆]
彈出窗口裡面的鏈接都是與文字一樣的黑字,應該弄成與頁面統一的藍字。--YFdyh000 2012年8月17日 (五) 20:03 (UTC)[回覆]
我給鏈接加了個統一的顏色#3366BB看看(外部連結)。Liangent留言 2012年8月17日 (五) 20:37 (UTC)[回覆]
標題或全文轉換規則有空格時提示窗口顯示的不正確,已修改演示頁面說明。--YFdyh000 2012年8月18日 (六) 10:03 (UTC)[回覆]
(✓)已修復 Liangent留言 2012年8月18日 (六) 12:06 (UTC)[回覆]

一點意見,其實只使用「汉漢」,不熟識的用戶未必知道指什麼,我建議不如順便改一改樣式,如右面小框:

字詞轉換詳情

使它的作用更為清楚明了,不知是否可行。--Gakmo留言2012年8月24日 (五) 02:10 (UTC)[回覆]

這個太複雜了吧?還是應該儘量簡單吧?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 01:47 (UTC)[回覆]

這個要放一下,等HTML5開了我要改改。Liangent留言 2012年9月6日 (四) 14:58 (UTC)[回覆]

面板效果問題[編輯]

NoteTA 模板更改以後,原來的面板效果都失效了,怎麼辦?-- ──★──  2012年10月25日 (四) 13:33 (UTC)[回覆]

{{NoteTA}}模板工作不正常?[編輯]

最近使用NoteTA模板進行手工簡繁轉換時發現有些轉換並不完全按照編輯者輸入的來,尤其是標題轉換,比如紅髮安妮 (動畫)條目,我設置的標題簡繁轉換如下:

|T=zh-cn:红发安妮; zh-tw:清秀佳人 (動畫); zh-hk:安妮的故事

本以為大陸簡體、港澳繁體和台灣正體會嚴格按照設定的參數顯示:
大陸:红发安妮;台灣:清秀佳人 (動畫);香港:安妮的故事

但事實上不盡然:
大陸:红发安妮 (动画);台灣:紅髮安妮 (動畫);港澳:紅髮安妮 (動畫)

好像還有一些條目也存在類似問題,為什麼標題並沒有按照我的設定顯示?有解決方法麼? --Jack No1 2013年1月16日 (三) 22:24 (UTC)[回覆]

本頁右上已知問題,Icb6e5e1f,本月30日的wmf8更新才會被應用--YFdyh000留言2013年1月17日 (四) 02:56 (UTC)[回覆]
因為該條目以繁體字創建了簡體名稱「紅髮安妮 (動畫)」(詳查該條目歷史,這項錯誤是近期的一連串移動錯誤所導致),所以轉換時「红发安妮」對應不到「紅髮安妮 (動畫)」,這種情形不少,解決方法是將該條目移回原來創建的名稱「清秀佳人 (動畫)」(如要移動到「红发安妮 (动画)」,煩請修改NoteTA模板為「|T=zh-cn:红发安妮 (动画); zh-tw:清秀佳人; zh-hk:安妮的故事」)。— WiDE 懷德  留言  2013年1月17日 (四) 03:17 (UTC)[回覆]
再者詳查該條目歷史,Jack將最原先以台灣名稱創建的條目名稱移動到簡體名稱,此一舉動並無意義,也是造成錯誤的發端(使得台灣名稱無法對應,或顯示錯誤)。— WiDE 懷德  留言  2013年1月17日 (四) 03:34 (UTC)[回覆]
對的,一開始發現轉換不太對勁就想通過移動解決問題,這個模板的運作做原理大概是在文中發現與大陸、港澳、台灣、新馬中的任何一種匹配的話,便啟用轉換。現在基本正常了,不過大陸和港澳名稱後面的括號還在,怎麼解決呢?--Jack No1 2013年1月17日 (四) 17:34 (UTC)[回覆]
其實括號應該保留顯示的吧,不然看不出與清秀佳人條目的區別--YFdyh000留言2013年1月17日 (四) 18:08 (UTC)[回覆]
我的意思是在台灣正體中顯示「清秀佳人 (動畫)」,在陸簡和港繁模式下顯示不帶括號的「红发安妮」和「安妮的故事」。--Jack No1 2013年1月18日 (五) 07:06 (UTC)[回覆]
红发安妮不建議,會重定向到清秀佳人,另一個大概沒問題--YFdyh000留言2013年1月18日 (五) 13:03 (UTC)[回覆]
已解決,再加上一行「|1=zh-cn:红发安妮; zh-tw:清秀佳人 (動畫); zh-hk:安妮的故事」,就能使中港兩邊的條目名稱不顯示後綴的括號。— WiDE 懷德  留言  2013年1月18日 (五) 14:32 (UTC)[回覆]
但那樣的話如果大陸或香港人以自己的習慣在正文中輸入「紅髮安妮」或「安妮的故事」的時候,使用台灣正體模式閱讀時,不就會發現這些名稱後面都帶個括號了麼?--Jack No1 2013年1月18日 (五) 15:23 (UTC)[回覆]
你說的是,但要解決你的需求,我只試出這個方法。這的確也顯示出你提出的問題:{{NoteTA}}模板工作不正常。— WiDE 懷德  留言  2013年1月19日 (六) 05:01 (UTC)[回覆]

破壞排版[編輯]

使用了NoteTA模板會使首段前空出一行,影響許多條目的排版,見大衛·貝克漢姆。請修復!鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2013年3月15日 (五) 04:24 (UTC)[回覆]

 已修復,是Template:CGroup/EPL的多餘空行[6],如還有其他請再報告或自行修復。--YFdyh000留言2013年3月15日 (五) 09:13 (UTC)[回覆]

維基自帶的簡繁轉換沒有支持鉢和钵[編輯]

維基自帶的簡繁轉換沒有支持鉢和钵 ——留言2014年7月21日 (一) 10:30 (UTC)[回覆]

關於消歧義的條目標題[編輯]

請問可以像這樣消去條目標題的括號部份嗎?-hiJK910 じぇじぇじぇ 2016年2月23日 (二) 07:16 (UTC)[回覆]

不可以,這樣是變相繞過消歧義命名常規,而且技術維護偵錯時容易產生混淆。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2016年2月23日 (二) 07:35 (UTC)[回覆]
所以像這樣的NoteTA使用方式是不是有點問題?--泅水大象訐譙☎ 2016年2月26日 (五) 04:03 (UTC)[回覆]
地區詞不同的話則還好,因為轉換後的是沒有歧義的地區用詞,所以這種轉換應該是可以的。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2016年3月4日 (五) 12:44 (UTC)[回覆]
不建議用把T參數用於地區用語轉換以外的事。--Gqqnb留言2016年3月1日 (二) 07:45 (UTC)[回覆]

編輯請求[編輯]

請求已處理

致管理員:由於模板的使用教程應放在文檔內,現已放入,請按照修改方案修改到t:NoteTA。 --CRSKY留言2017年8月23日 (三) 09:27 (UTC)[回覆]

建議改名:「Template:NoteTA/lua」→「Template:NoteTA」[編輯]

Template:NoteTA/lua」 → 「Template:NoteTA」:既然Template:NoteTA/lua的母頁面:Template:NoteTA重定向至Template:NoteTA/lua,那不如直接把Template:NoteTA/lua重命名為Template:NoteTA--顏嘉佑留言2018年12月28日 (五) 03:35 (UTC)[回覆]

如何在重定向頁使用{{NoteTA}}?[編輯]

以重定向頁面「於佳怡」為例,在下希望在保持該頁為重定向頁面的同時,利用{{NoteTA}}使得任何情況下該頁面的標題均顯示為「於佳怡」,而非在簡體模式下誤顯示為「于佳怡」。於是在下做了這麼一次嘗試,但發現不可行。請問應該怎麼處理?——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬業樂群 2019年2月20日 (三) 04:04 (UTC)[回覆]

重定向頁沒需要放這個吧。——路過圍觀的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年2月20日 (三) 05:21 (UTC)[回覆]
@cwek ……——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬業樂群 2019年2月21日 (四) 02:25 (UTC)[回覆]
@Richardcai:放在第二行下即可。-- tang891228 留⁠言 2019年2月21日 (四) 00:05 (UTC)[回覆]
@Tang891228:好的,我試一下。——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬業樂群 2019年2月21日 (四) 02:25 (UTC)[回覆]
重定向不需要NoteTA的,像「於」這樣的情況那就分別建兩個重定向「於佳怡」和「于佳怡」即可。--侧耳倾听 2019年2月23日 (六) 17:23 (UTC)[回覆]

停止物化[編輯]

請停止將「對象」轉換成「物件」。維基百科上許多類似「服務物件」的奇怪詞語都源於此。我認為這項轉換的影響範圍太廣,且沒有必要。雖然兩個詞都能對應英語的「object」,但在中文的意義是不同的,在大多數情況也不能互相替換(例如,將一個人稱作物件是不對的)。--114.45.45.213留言2022年11月21日 (一) 13:12 (UTC)[回覆]

全文雙向轉換中指定zh-hant,對於「繁體」頁面(zh-hant)無效[編輯]

在模板的全文雙向轉換中直接指定zh-hant,在「繁體」頁面(zh-hant)下依然沒有轉換,但各子語言(zh-hk,zh-tw,zh-mo)對應的頁面沒有問題,例如:{{noteTA|1=zh-hans:于富华;zh-hant:于富華;}}。另外增加一條指定zh-hant的全文單項轉換可以解決這個問題,例如:{{noteTA|1=zh-hans:于富华;zh-hant:于富華;|2=于富华=>zh-hant:于富華;}}。這是該模板遺留的問題還是有更簡便的處理方法?--211.23.27.192留言2022年12月13日 (一) 14:00 (UTC)[回覆]

目前中文維基百科只啟用了zh-tw(台灣用字)、zh-hk(香港用字)、zh-mo(澳門用字)、zh-sg(新加坡用字)、zh-my(馬來西亞用字)和zh-cn(中國大陸用字)等六種模式。zh(中文用字,即不轉換)、zh-hant(繁體用字)、zh-hans(簡體用字)三種模式主要用於維護。
— Help:中文維基百科的繁簡、地區詞處理

強烈建議您不要選擇「zh-中文」、「zh-Hans-中文(簡體)」、「zh-Hant-中文(繁體)」作為內容語言變種,否則您將看不到地區詞轉換的結果,可能導致顯示異常。建議根據您的偏好選擇分地區的變種。
— Help:字詞轉換的模式選擇說明

--211.23.27.192留言2023年4月2日 (日) 20:50 (UTC)[回覆]

s區元素p區元素等頁面中,因為同時存在NoteTA和Template:元素週期表 (正文),導致NoteTA無法將標題之大寫字母正確轉換為小寫,希望有熟悉語法者協助修復,感謝!--hacter chang 2023年4月29日 (六) 18:40 (UTC)[回覆]

版面佈局字詞轉換模板[編輯]

有一個問題請教:維基百科:格式手冊/版面佈局里的字詞轉換模板順序是不是有點問題?字詞轉換模板應該放在首位,否則消歧義鏈接和維護模板里的字詞無法被正確轉換。--InstantNull留言2023年4月23日 (日) 23:06 (UTC)[回覆]

公共轉換組本質上是要轉換條目內容,而其他模板本質上都不屬於條目內容。其實我覺得不論公共轉換組模板放在哪裡,都應該要預設轉換整篇頁面的內容才對呀,現在這樣運作反倒個人無法理解了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年4月24日 (一) 01:57 (UTC)[回覆]
轉換組就是一票-{H|zh-cn:XYZ; zh-tw:ABC;}-語法的打包。而這個語法只能作用於其原始碼後面的文字。--洛普利寧 2023年4月24日 (一) 14:57 (UTC)[回覆]
就是不想轉換消歧義和維護模板的字才要這樣放,例如{{redirect}}裏的「XXX重定向至此」,如果noteTA有轉換規則是跟「定向」有關的(例如「1=zh-cn:定向;zh-hk:定位;」之類的),把noteTA放在最前會造成意外轉換。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 02:57 (UTC)[回覆]
我覺得要看情況。有些時候如果消歧義連結的用詞是應該轉換的,那把noteTA放在最前是正確的,但如果是不應該轉換的,那放在最前反而不妥。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 03:13 (UTC)[回覆]
即使把noteTA放在最前面時在當下衹轉換了參數自定文字而沒有意外觸及模板自帶的文字,模板本身以後如要修改時很難確保自帶文字不會被意外觸及(很難叫人修改模板後再逐個條目檢查noteTA吧)。當消歧義或維護模板的自定文字裏有字詞需要轉換,最好還是在自定文字裏重複一次手工轉換語法便可,這樣產生的技術問題最少。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 04:09 (UTC)[回覆]
這樣是不是因噎廢食了。我認為這樣的問題只是特例,相反在消歧義模板和維護模板內轉換不正確才是常見問題。我之所以會注意到這個問題就是因為作為讀者看到了未轉換的字詞而感到有一些困惑(忘記具體是哪個條目了)。而且如果要說這個問題不僅只存在於消歧義鏈接和維護模板,在noteTA之後的任何模板,包括信息框、導航模板等等也都可能存在同樣的問題。--InstantNull留言2023年4月24日 (一) 07:34 (UTC)[回覆]
至少消歧義和維護模板可以不需要為此再做技術維護,而不應僅因為其他模板都會出現同類問題所以就不理。而且,在消歧義模板需要字詞轉換的情況,在我看來都是因為名稱地區譯名不同所致,這通常僅侷限於特定範疇,反而通過在消歧義的參數重複一次手工轉換語法可能更合適(例如魯邦三世VS名偵探柯南 THE MOVIE的做法),至少日後該條目要添加維護模板時不需要再理會新的維護模板會否有字詞與條目內的noteTA發生衝突。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 07:50 (UTC)[回覆]
(~)補充,將noteTA放在最前會導致Twinkle工具添加維護模板時出現異常——無故將全部維護模板置頂。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 11:58 (UTC)[回覆]
我覺得這不算「異常」。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 13:48 (UTC)[回覆]
正常狀態是原地添加而不是置頂。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 13:52 (UTC)[回覆]
我還是覺得這不算「異常」,不然你直接問現版本Twinkle維護人這到底是怎麽一回事也行。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月26日 (三) 09:11 (UTC)[回覆]
維護模板的用詞真的應該是全站轉換+模板內聯轉換解決,而不是依賴每個條目的{{NoteTA}}。
標題頂注這個有些矛盾。比如瑪利歐系列,完整的頂注應該是:

「馬力歐」「瑪利歐」和「馬里奧」重定向至此。關於電子遊戲角色,請見馬力歐 (角色)。關於其他類似名稱,請見馬里奧

此例「馬力歐 (角色)」宜地區詞轉換,即马力欧 (角色)/瑪利歐 (角色),而開頭三處名稱和最後一個鏈接不應轉換。現行轉換組有马里奥=>马力欧/瑪利歐熱修復,將轉換組放到頂注前,基本所有地方都會GG。但另一方面,頂注模板用內聯語法來轉換也挺麻煩(比如要用馬力歐 (角色){{!}}-{zh-cn:马力欧; zh-tw:瑪利歐;}- (角色)這種hacking技巧),不知道有沒有什麼好的實現辦法。--洛普利寧 2023年4月24日 (一) 14:46 (UTC)[回覆]
這真的沒甚麼再好的辦法了。而如果把noteTA放在redirect模板前面,前三個要在參數裏另外添加-{}-來防轉換,最後一個也還是要用內聯語法(即馬里奧{{!}}馬-{里}-奧這種hacking技巧),需要動用更多的語法才達到全部正確。反之把noteTA放在redirect模板後面的話,則衹需要馬力歐 (角色){{!}}-{zh-cn:马力欧; zh-tw:瑪利歐;}- (角色)一個語法就足夠應付了。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 15:46 (UTC)[回覆]
我覺得在規範上,可以選取本站出現最多的情形;至於其他狀況,則另外提示如何處理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月4日 (四) 09:33 (UTC)
規範上應先考慮技術執行上的情形。以TW工具的處理情況來看,noteTA肯定不能先於維護模板(因為它不管怎樣都會把維護模板放得高於noteTA,原因Lopullinen君上面大概已經解釋了);而又因為要顧及視障工具解讀上的技術需要(例如熒幕閱讀器盲文顯示機),維護模板亦不能先於消歧義模板(讓失明讀者首先摸到消歧義模板以確認自己是否在對的條目,確認對了後才讓他摸條目有何素質問題)。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年5月4日 (四) 15:56 (UTC)

討論提醒:調整NoteTA兩個功能[編輯]

提議調整NoteTA的兩個功能:

  1. 可以用{{NoteTA| G = Country, EPL, 西甲, uefa, Unit, Football }}快速引入多個轉換組
  2. 擴增手工轉換30條規則的上限

此事影響較大,故在Wikipedia:互助客棧/技術#調整NoteTA兩個功能集中討論。請各位移步參與。--洛普利寧 2023年10月4日 (三) 12:27 (UTC)[回覆]

調整NoteTA兩個功能[編輯]

提議調整NoteTA的兩個功能:

一是新增字段(比如GGroups)簡便輸入多個轉換組,例如:

{{NoteTA
| G = Country, EPL, 西甲, uefa, Unit, Football
}}

表示按G1到G6先後匯入以上六組轉換規則。這樣方便輸入,也方便插入轉換組,或是調整轉換組載入順序。

二是增加擴增手工轉換規則數目。一些條目會定義輸入30項以上的規則,所以呼叫了兩次{{NoteTA}},這並不利於維護。

我認為這些功能會方便編者輸入。以前的模板用wikitext寫,所以不容易實現這些功能。而現在的模板是用Lua編寫,我認為值得考慮一些快捷的輸入方法。--洛普利寧 2023年10月4日 (三) 11:46 (UTC)[回覆]

第一個功能可能會助推編者加入過多轉換組,如範例中的六個之多。在我看來條目中的轉換組還是越少越好,最好不超過三個,因此簡化代碼寫法似乎意義不大。第二個功能應有助於省去一些轉換組,故(+)支持調整,感覺可將上限翻一倍,擴增至60項。--蕭漫留言2023年10月4日 (三) 18:45 (UTC)[回覆]
另外我再附加一項提議:改良NoteTA彈出框所顯示的標題轉換規則,將標題之前的命名空間按讀者使用的中文變體顯示。目前在非條目命名空間中,NoteTA彈出框內的「轉換標題為」和「當前顯示為」所顯示的命名空間為英文原文,而頁面標題前實際顯示的命名空間已被MW自動轉換為中文,這兩處文字不一致會對讀者造成困惑,不知在技術上能否解決?--蕭漫留言2023年10月4日 (三) 19:08 (UTC)[回覆]
這個我感覺可能不太好實現,NotetA查看器是MediaWiki:Gadget-noteTA.js實現的。另外,我不太會JavaScript,可能說的有錯。
MediaWiki:Gadget-noteTA.js通過mw.config.get( 'wgPageName' )獲得包含命名空間的頁面名稱。命名空間是本地化的,但是中文未轉換沒有本地化。然後調用{{NoteTA/multititle}}轉換,沒有規定特殊的轉換用詞,MediaWiki系統不會轉換前面的命名空間。最後輸出的就是命名空間沒轉換為本地化名稱的了。--逐夢星辰留言2023年10月5日 (四) 01:10 (UTC)[回覆]
似乎不好解決,除非自製一份轉換表,感覺意義有限。雖與標題不同,但與網址欄相同,是否某種有意為之。wgFormattedNamespaces本應輸出本地化的名稱[7],本站疑似將各種中文變體作為別名使用。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 05:47 (UTC)[回覆]
@YFdyh000網址欄中的字樣是頁面的實際標題,顯示在NoteTA查看器的「實際標題為」之後是合理的,而顯示在「轉換標題為」和「當前顯示為」之後則有些奇怪,因此我認為改進NoteTA查看器中命名空間的呈現方式是有必要的。目前命名空間在這三處地方均以英文原文顯示,與標題的顯示邏輯不一致,理想的效果是讓命名空間的顯示邏輯與標題一致——在「實際標題為」之後顯示英文(未經轉換的原文),在「轉換標題為」和「當前顯示為」之後顯示中文變體(轉換後在閱讀界面顯示的文字),但若在技術上難以解決的話就先算了吧。--蕭漫留言2023年10月15日 (日) 07:05 (UTC)[回覆]
第一點沒必要的實現(還需要提取參數後split掉,來獲得具體的參數,增加了複雜性);第二點可以考慮。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年10月5日 (四) 06:26 (UTC)[回覆]
不過對於第二點,我建議可以拓展Cgroup的定義,允許定義為特定條目或條目組配置的公共轉換組,避免大量使用本地轉換。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年10月5日 (四) 06:29 (UTC)[回覆]
印象中似乎有類似的功能存在?--百無一用是書生 () 2023年10月5日 (四) 06:53 (UTC)[回覆]
依稀記得之前提到COVID就帶個醫學轉換組,不知道在想什麼 ——魔琴 留言 貢獻 新手2023計劃 ] 2023年10月13日 (五) 08:50 (UTC)[回覆]
第一點有兩個問題:一是間隔號的規則是什麼?半角逗號?要不要空格?(等等)這需要規範好才能開發和使用。二是能否輸入多個轉換組後,合併去重後再進行轉換?目前各個轉換組中的轉換規則重複的不少,特別是領域有交叉的轉換組。但我不是很確定能否通過lua實現,以及去重能否提升效率?--百無一用是書生 () 2023年10月5日 (四) 06:35 (UTC)[回覆]
關於一,輕微方便G1 G2 ...的輸入調整,但分隔符決定和誤用會比較麻煩,支援太多也比較亂(逗號 分號 等等)。空格去除不難,但需配合加強筆誤檢測。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 05:52 (UTC)[回覆]

NoteTA是否可以支援分類[編輯]

分類應該也是給用戶看的,尤其是有些用詞存在極大的地域差異,比如說本來是同一個人名,翻譯之後完全不認識的情況應該有不少。。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:21 (UTC)[回覆]

具體例子?——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 01:29 (UTC)[回覆]
Category:拖連奴球員及其下的人物。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:33 (UTC)[回覆]
不確定,可能是技術實現的問題:字詞轉換語法(-{}-,也就是NoteTA的技術基礎)應該只對屬於頁面內容部分有效(也就是分類頁中的內容),對於分類內的頁面羅列(可能算是一種特殊頁模式)可能只有系統內置的轉換表(Wikipedia:繁簡處理的「全局轉換」三種表,基本是單字簡單轉換居多)生效。而且考慮到這是條目的raw名稱,顯示原樣不會容易技術上混淆。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 01:44 (UTC)[回覆]
漢語固有詞或者漢語文化圈事物還好,外語翻譯的有些就差太多。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:54 (UTC)[回覆]
如何分類,我覺得如果讀者有意想要了解條目中的地區詞,就讓NoteTA顯示出來就行了----Cat on Mars 2023年8月16日 (三) 01:31 (UTC)[回覆]
轉換後複製條目標題,打開,很可能找不到頁面。目前好像簡繁也不轉換?其實可以做一個小工具,調用預覽API轉換後替換或者對話框顯示。手動用沙盒也可。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 01:38 (UTC)[回覆]
一般情況下,轉換後的標題(尤其是條目)需要添加條目重定向,即使沒有通過管道轉換,應該也能正確跳轉到條目。分類重定向的話,按理說應該也需要加分類重定向(特別是地域詞,不是繁簡差異)。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:46 (UTC)[回覆]
可能這裡不太接受將重定向頁也添加分類來歸入分類上。而且有些繁簡「重定向」並不是來源於真正的頁面,是基於簡單繁簡轉換代碼(可能來源於「全局轉換」的轉換表)產生的(在瀏覽器請求上是用301跳轉回原對應頁面)。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:00 (UTC)[回覆]
他只是說地區詞轉換後的譯名條目和分類應當建立重定向吧。我不確定普及率有多少,盲猜可能會有5%~10%未覆蓋,甚至1%的鏈到另一條——不過這是應當找出和糾正的。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 02:08 (UTC)[回覆]
大概也沒錯,就是一些不能簡單繁簡轉換而產生的地區詞繁簡重定向頁,習慣上不太多給重定向頁也添加分類。簡單繁簡轉換的連頁面都不存在,是程序生成的。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:17 (UTC)[回覆]
並不一定要將重定向加入到分類,目前在分類中顯示的應該是條目原生的 Pagename,是否可以通過工具顯示條目內已經存在的地區詞轉換。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 02:23 (UTC)[回覆]
可以徵集小工具腳本,大致的話:分類頁頁面項遍歷,讀取頁面源碼,檢索出noteTA的部分源碼,套用用戶內容用語設定,選出對應的用語;如果沒有,拿條目名來代替套用選擇;最後將頁面項的顯示名替換掉。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:39 (UTC)[回覆]
拿源碼的話可以看mw:API:Get the contents of a page,源碼解析的話看mw:API:Parsing wikitext。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:55 (UTC)[回覆]
例子:戈德弗里德·阿杜贝,如果瀏覽器訪問戈德弗里德·阿杜貝(台灣用詞地區變體),是301跳轉,因為不存在「戈德弗里德·阿杜貝」的實際重定向頁,它是通過簡單繁簡轉換由程序生成的。如果是戈德弗里德·阿度比(香港用語地區變體),則是200加提示重定向,這個是實際存在的重定向,而且是為了解決無法簡單繁簡轉換的地區詞繁簡重定向。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:12 (UTC)[回覆]
如果要實現這個邏輯的話,可能邏輯是:判斷分類頁源碼是否存在(分類名的頁源碼存在與否,和是否有頁面歸到這個分類名上,不是強關聯),然後需要對分類頁源碼進行解析(至少完成mw:Transclusion)已獲得展開後的包括來自模板的源碼(包括字詞轉換語法),然後才能應用到分類頁面羅列的鏈接生成中。這個可能需要跟mw開發人員扯皮。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:33 (UTC)[回覆]

另一個問題,為什麼條目頁面底部的分類沒有轉換。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 02:46 (UTC)[回覆]
可能類似原因,分類頁下的分類欄沒有套用分類頁的頁面源碼解析?(頁面的話肯定套了(好像以前反饋過來調整的),但鏈接的title保留的是原始頁面的名字)。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 03:00 (UTC)[回覆]
在分類頁Category:拖連奴球員中,加了Noteta之後,其中分類Category:效力意大利球會的球員可以轉換成「效力意大利俱樂部的球員」。分類空間和主條目空間,應該差不了太多吧。--Kethyga留言2023年8月27日 (日) 23:50 (UTC)[回覆]
發現這個分類頁的地區詞轉換時好時壞,不知道何時會轉換。--Kethyga留言2023年8月28日 (一) 01:01 (UTC)[回覆]
魔改舊腳本弄了一個,試一下User:YFdyh000/category_item_description.js--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 04:19 (UTC)[回覆]
展示效果,以為你改的是條目下面的分類標題。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 07:50 (UTC)[回覆]
小提示,可以切換頁面的地區變體後使用,會按當前顯示變體檢索。能否解決找不到條目的需求。替換鏈接是否意義不大。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 16:42 (UTC)[回覆]
不同的需求吧,讀者的話,還是用同一套翻譯體系比較好。另外,條目空間下的分類名地區轉換感覺有點急需。--Kethyga留言2023年8月19日 (六) 09:49 (UTC)[回覆]
腳本給編者用的。那應該等基金會軟件的開發吧……--YFdyh000留言2023年8月19日 (六) 19:19 (UTC)[回覆]