化身博士
化身博士 | |
---|---|
作者 | 羅伯特·路易斯·史蒂文森 |
语言 | 英文 |
主题 | 善惡、道德、人性、二元論、压抑、外化 |
故事时代背景 | 19世纪 |
故事背景地點 | 伦敦 |
發行信息 | |
出版机构 | Longmans, Green & co. |
出版時間 | 1886-1-5 |
出版地點 | 英國 |
中譯本出版日期 | 2002-02-01 |
《化身博士》(英語:Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde),講述了绅士亨利·哲基爾博士喝了自己配制的藥劑分裂出邪惡的海德先生人格的故事。
《化身博士》是羅伯特·路易斯·史蒂文森的名作,因書中人物哲基爾和海德善惡截然不同的性格讓人印象深刻,後來“Jekyll and Hyde”一詞成為心理學「雙重人格」的代名詞。此書曾多次被改編為音樂劇、電影等。
內容
[编辑]書中主人翁哲基爾醫生是体面绅士,因抵擋不了潛藏在天性中邪惡、狂野因素的聳動,發明了一種藥水,可以將平時被壓抑在虛僞表相下的心性,毫無保留地展露出來;同時隨著人格心性的轉變,身材樣貌也會隨之改變。因此,原本一個社會公衆認爲行善不遺餘力的溫文儒雅之士,一旦喝下藥水,即轉身一變,成爲邪惡、毫無人性且人人憎惡的猥鄙男子——海德;一個是善的代表,另一個則是惡魔的化身。後來,哲基爾醫生因控制不到自己內心的惡魔(海德),而以自盡的方法來停止自己以海德的身分作惡。從《化身博士》一書中,可得知史蒂文生認為在人的潛意識和某處黝暗深沈、無法探知的內心角落裡,善惡是並存的。
人物
[编辑]哲基爾醫生和海德先生
[编辑]亨利·哲基爾博士是一个50多岁的体面绅士,待人友善、交际甚广,但有时会因为内心深处恶与善的双重人格的斗争而痛苦。他尝试配制药水来压抑自己心中的恶,出乎意料的是服下药水之后他竟然变成了自己体内邪恶的化身——身材矮小但年轻体壮的海德先生,残酷、无情、暴力、邪恶。从此他暗地里用药水在这两种身份之间来回变化,作为海德先生出去暴力伤人,变回到哲基爾后心怀愧疚不安,却又抑制不住变成海德先生的冲动。后来,海德先生在他体内越来越强大,他保持哲基爾博士的时间越来越短。他害怕自己会永远变成海德先生,于是留下遗嘱,自殺。
歐特森先生
[编辑]哲基爾醫生的律師兼好友。他因為對哲基爾醫生把全部遺產轉給海德感到奇怪,而對海德的身分感興趣。他得出的結論是,人類的垮台是因為他們沉迷於感興趣的話題。由於這種推理,他將生活視為一種隱士,並“削弱了他對生活中更精細的品味”。
蘭翁醫生
[编辑]哲基爾醫生的老師
改编作品
[编辑]- 1887年剧作《化身博士》
- 任天堂遊戲:1988年任天堂發行的同名遊戲《化身博士》,分为日版与美版。知名遊戲評論節目《憤怒電玩宅》的主持人詹姆士·鄧肯·羅弗對遊戲的評價極差,稱該遊戲是他評論多年來最差的遊戲之一。
- 美國電影:《天降奇兵》
- 美國電影:《凡赫辛》,一開始追捕的就是《化身博士》
- 美國電影:《神鬼傳奇》
- 美國電影:《X戰警:第一戰》,提到《化身博士》
- 美國電視劇: 《善惡雙生》
- 《日のあたる方へ ―私という名の他者―》(日本寶塚歌劇團2013年製作)
- 韓國網路漫畫《哲基爾博士是海德!》
- 上述作品改編韓國電視劇: 《海德、哲基爾與我》
- 《Fate/Prototype 蒼銀的碎片》(前傳小說):在該次聖杯戰爭之中以「Berserker」的職階出現,寶具為「悄密罪孽遊戲(dangerous game)」
- 《Fate/Grand Order》(手機遊戲):以「Assassin」(哲基爾)和「Berserker」(海德)的職階登場,上述寶具的效果是將自身職階由Assassin轉換成Berserker。
- 《童話小鎮》中第五季第二十二集登場,進入童話小鎮的劇情。
- 手機遊戲:《MazM:傑奇與海德》
- 《怪物彈珠》(手機遊戲):傑奇&海德
- 桌遊:Jekyll vs. Hyde (化身博士)
參考資料
[编辑]外部連結
[编辑]- Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde[1] from Internet Archive. Many antiquarian illustrated editions.
- The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde - 古腾堡计划 ver.1
- Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde at LibriVox (audiobooks)
- "The Beast Within" (页面存档备份,存于互联网档案馆), Freudian fable, sexual morality tale, gay allegory — the novella has inspired as many interpretations as it has film adaptations. By James Campbell, The Guardian, December 13, 2008