卡门

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
1875年卡门首次公演的海報

卡门》是法国作曲家乔治·比才完成于1874年秋天的一部歌剧,故事改編自法国现实主义作家普罗斯佩·梅里美的同名小說。比才作曲,法国的亨利·梅拉克吕多维克·阿莱维作词。该剧在比才死后才获得成功。

美国女高音格拉汀·法拉的有声电影和查理·卓别林的一部无声电影更是扩大了歌剧的名声。20世纪80年代有過一次卡门熱潮。1983年的几个月内,彼得·布鲁克改编版的《卡门悲剧》上演,在隆达导演弗朗切斯哥·罗斯协同多明哥拍摄了电影版的卡门。

人物[编辑]

  • 祖尼伽(Zuniga),中士(男低音)
  • 唐·荷塞(Don José),一位年輕的初級軍官(男高音)
  • 莫拉雷(Moralès,男低音)
  • 埃斯卡米諾(Escamillo),鬥牛士(男中音)
  • 當卡洛(Le Dancaïre)和雷蒙達多(Le Remendado),走私者(男高音和男中音)
  • 卡門(Carmen),一位吉普賽女郎(女高音,次女高音或者女中音)
  • 法斯該達(Frasquita)和梅塞德斯(Mercédès),卡門的吉卜賽朋友(女高音和次女高音)
  • 米凱拉(Micaëla),一位農村姑娘,唐·荷塞的未婚妻(女高音)

背景[编辑]

1896年的美國海報

地點:西班牙塞維亞,時間:19世紀初

歌劇通過光影對比來渲染那些陰暗的行動。第一幕是在塞維亞的街頭,看守來回的走動。菸廠女工的鬥毆;第二幕是吉卜賽人的生活和舞蹈;第三幕是走私者的肖像;第四幕:斗牛士的遊行行列。金髮美女米凱拉體現著歌劇抒情的一面,她是何塞的戀人和他母親的信使。她的舉止是如此的優雅,樂隊的音樂也是如此。

敢愛敢恨的西班牙吉卜賽女郎卡門生活在感官世界裡。她受著愛欲的驅使,在愛過很多男人後,又看上了沙展何塞。她使出盡渾身解數要何塞上鉤,讓他去和人打鬥和違反軍法,讓他不得不逃走。他對卡門的愛讓他能逆來順受,但當卡門變心時,他終於絕望了。去看過彌留的母親之後,他知道自己還愛著卡門。他倆在斗牛場前相遇了。在此之前卡門已答應艾斯卡米諾的求婚。何塞懇求卡門回心轉意,卡門不答應,並要跑到艾斯卡米諾那,憤怒的何塞把匕首刺進她的胸膛。

剧情[编辑]

第一幕[编辑]

塞维利亚一个美丽的广场中有一座桥。在守卫房的左侧有间烟厂。米凯拉来找唐·何塞,但她不但没找到他,还被顽皮的士兵骚扰,只好先離開等一下再過来。荷塞来接莫拉雷的班,他的上级长官是中士祖尼伽。烟厂女工在休息时湧出工厂,此時卡门也出现了,所有男人都來此向她求爱,除了荷塞之外,卡門因此對何塞備感興趣。何塞的未婚妻米凯拉带来他母亲的訊息和问候唐·荷塞,她走后,烟厂发生了鬥殴,荷塞抓住了卡门,当时卡门拿着小刀要威胁一名女工。她被荷塞看管著,卡門一直誘惑何塞,何塞終於受不住卡門的甜言蜜語,愛上了卡門並同意放走她。

第二幕[编辑]

走私者酒店裡的晚上,吉卜赛女郎的歌舞(卡门,法斯盖达,梅赛德斯:“The rattling, ringing tambourine.”)。斗牛士艾斯卡米诺来到并受到热列欢迎。他们唱起斗牛士之歌("Votre toast, je peux vous le rendre")。丹开罗、雷蒙达多、卡门、法斯盖达和梅赛德斯得決定組成走私者集團。但卡门拒绝加入,因为她正等著何塞。何塞为她坐了牢,在刑满出狱後何塞到了當地,但召喚的号声也在此時响起,卡门阻止他不让他去报到。(Canzonetta:“Halt, who goes there.”)祖尼伽突然出现,何塞一怒之下拔剑對抗。但中士很快就被走私者缴了械,何塞也只好跟卡门入伙了。(二重唱和舞蹈,卡门,唐·何塞:“I will dance in your honour.”)

第三幕[编辑]

在一个山谷裡,何塞和走私者一起行动(六重唱和合唱:“Listen, comrades”),但卡门已不再爱他。她现在已经爱上了艾斯卡米诺。(三重唱,关于扑克牌:“Shuffle, shuffle, cut them, cut them.”)走私者阻止何塞和艾斯卡米诺的决鬥(二重唱:“I am Escamillo.”)米凯拉来到(咏叹调:“Here is the smugglers’stronghold”)并告诉何塞,他的妈妈将不久于人世。何塞便离开了大队。

第四幕[编辑]

塞维利亚斗牛场前的广场,斗牛士們擁擠的在场外游行。卡门答应艾斯卡米诺的求婚,条件是他能胜利归来。当她要进场的时候,碰上了脸色苍白的何塞。(二重唱,卡门,唐·何塞:“Is it thou; it is I.”)何塞最后一次向卡门求爱,但卡门拒绝了。因此何塞就把匕首插到了卡门的胸口,当胜利的艾斯卡米诺回到广场的时候,卡门已經断气了。最後,何塞向士兵自首,這場三角關係的悲劇就這樣落幕了。

参考:歌剧指南,里奥·梅里兹所著,1921年版

音乐[编辑]

不同版本的《卡门》可能各有取舍,所以也有不同的编号。

第一幕

  1. 序曲 管弦乐 Prelude
  2. 合唱场景 广场上人来人往 Sur la place chacun passe
  3. 瞧这位小姑娘 Regardez donc cette petite
  4. 哑剧场景 立正!稍息!立正!齐步走! Attention! Chut! Attention! Taisons-nous!
  5. 顽童合唱 跟着新换岗的士兵 Avec la garde montante
  6. 宣叙调 一,二,对列整齐……前一班岗的士兵 Une jeune fille charmante... Et la garde descendante
  7. 宣叙调 在那边,不 C'est bien la, n'est-ce pas
  8. 烟厂女工合唱 钟声敲响 La cloche a sonne
  9. 瞧她们,轻佻的目光……我们瞧着空中的青烟 Voyez-les! Regards impudents... Dans l'air, nous suivons des yeux
  10. 但我们没看见卡门西塔!……宣叙调 什么时候会爱你们? Mais nous ne voyons pas la Carmencita!... Quand je vous aimerai?
  11. 哈巴涅拉 爱情是一只自由鸟 L'amour est un oiseau rebelle
  12. 咏叹调 爱情是个流浪儿 L'amour est enfant de boheme
  13. 场景 卡门!我们紧跟在你们后面! Carmen! sur tes pas, nous nous pressons tous!
  14. 宣叙调 多么轻浮!多么恬不如耻 Quels regards! Quelle effronterie!
  15. 何塞!……米卡埃拉!…… 二重唱 给母亲的一封信! Jose!... Micaela!... Parle-moi de ma mere!
  16. 宣叙调 我读书时,休息一下 Reste la, maintenant, pendant que je lirai
  17. 合唱 发生了什么?……救命啊! Que se passe-il donc la-bas?... Au secours! Au secours!
  18. 香颂情景剧 长官,有争吵……啦啦啦啦,砍我啊 Mon officier, c'etait une querelle... Tralalalala, coupe-moi
  19. 宣叙调 你要带我去哪里? Ou me conduisez-vous?
  20. 二重唱 在塞维利亚的老城墙边 Pres des remparts de Seville
  21. 终曲 听口令:出发 Voici l'ordre; partez
幕间曲 管弦乐 Entr'acte

第二幕

  1. 香颂 敲打着响板 Les tringles des sistres tintaient
  2. 宣叙调 先生们,听我说 Messieurs, Pastia me dit...
  3. 合唱 万岁!斗牛士万岁! Vivat! vivat le Torero!
  4. 副部 我可以回敬你们……斗牛士要当心! Votre toast, je peux vous le rendre... Toreador, en garde!
  5. 宣叙调 告诉我吧,美人 La belle, un mot
  6. 埃斯卡米罗出击 管弦乐 Sortie d'Escamillo
  7. 宣叙调 好啦,快点!有什么消息? Eh bien! vite, quelles nouvelles?
  8. 五重唱 我们正有一个计划 Nous avons en tete une affaire
  9. 宣叙调 谁在等你? Mais qui donc attends-tu?
  10. 香颂 站住!那是谁 Halte la! Qui va la?
  11. 宣叙调 原来是你!……很荣幸和你跳舞 Enfin, c'est toi!... Je vais danser en votre honneur
  12. 啦啦啦……稍等,卡门 La-la-la-la... Attends un peu, Carmen
  13. 回营房!点名! Au quartier! pour l'appel!
  14. 这是你给我的花朵 La fleur que tu m'avais jetee
  15. 不!你不爱我 Non, tu ne m'aimes pas
  16. 不!我不愿再听你说! Non! je ne veux plus t'ecouter!
  17. 终曲 喂,卡门!喂!喂! Hola Carmen! Hola! Hola!
  18. 帅长官,你玩弄爱情! Bel officier, l'amour vous joue
  19. ……稍后……战争!发生战争! ...Plus tard!... La guerre, c'est la guerre!
幕间曲 管弦乐 Entr'acte

第三幕

  1. 六重奏和合唱 你听,伙伴,你听 Ecoute, ecoute, compagnon, ecoute
  2. 我们的生意很好 Notre metier est bon
  3. 宣叙调 我们在此休息一小时 Reposons-nous une heure ici, mes camarades
  4. 你要买什么? Que regardes-tu donc?
  5. 三重唱 甜瓜!票据! Melons! Coupons!
  6. 看,轮到我了 Voyons, que j'essaie a mon tour
  7. 这是徒劳 En vain pour eviter
  8. ……死亡!再一次说我漂亮 ...la mort... Parlez encor, parlez mes belles
  9. 宣叙调 怎么样?……我们将尽力 Eh bien?... Eh bien! nous essayerons
  10. 合唱 至于海关官员,这是我们的事 Quant au douanier, c'est notre affaire
  11. 宣叙调 这是走私犯的必经之路 C'est des contrebandiers le refuge ordinaire
  12. 咏叹调 我说我什么也不怕 Je dis, que rien ne mépouvante
  13. 宣叙调 我不上当 Je ne me trompe pas
  14. 射的再低一点……二重唱 我是埃斯卡米罗,格拉纳达的斗牛士! Quelques lignes plus bas... Je suis Escamillo, Torero de Grenade!
  15. 她原来有情人 Elle avait pour amant
  16. 我的怒火……多么笨拙 Enfin ma colere... Quelle maladresse
  17. 终曲 喂,喂!何塞 Hola, hola! Jose!
  18. 你要当心,卡门 Prends garde a toi, Carmen
  19. 斗牛士,要当心! Toreador, en garde!
幕间曲 管弦乐 Entr'acte

第四幕

  1. 合唱 两个铜板!两个铜板! A deux cuartos! A deux cuartos!
  2. 进行曲和合唱 他们来了!斗牛士队伍来了! Les voici! voici la quardrille!
  3. 如果你爱我,卡门 Si tu m'aimes, Carmen
  4. 卡门,一个忠告 Carmen, un bon conseil
  5. 二重唱和合唱 是你!……是我! C'est toi!... C'est mio!
  6. 那你不再爱我了? Tu ne m'aimes donc plus?

卡門組曲[编辑]

一个1903年的斗牛士之歌录音.

播放此文件時有問題?請參閱媒體幫助

卡門第一組曲[编辑]

  • 曲目01《前奏曲-鬥牛士進行曲》幕啟,濃郁的西班牙風格
  • 曲目02《阿拉貢舞曲》氣魄宏大的開場
  • 曲目03《間奏曲》美麗的西班牙田園風光
  • 曲目04《賽吉利亞舞曲》 幽默歡快的柔板
  • 曲目05《阿而卡拉龍騎兵》威風凜凜
  • 曲目06《鬥牛士進行曲》 場面宏大,歡快,氣氛被推向頂點

卡門第二組曲[编辑]

  • 曲目07《走私販進行曲》 滑稽的,偷偷摸摸的
  • 曲目08《街頭少年合唱:哈巴涅拉》純音樂,沒有唱部
  • 曲目09《夜曲》 西班牙的夜晚
  • 曲目10《鬥牛士之歌》聽聽鬥牛士的心事《鬥牛士進行曲》再現
  • 曲目11《在山中》山中的號角和舞蹈
  • 曲目12《波西米亞舞曲》《卡門》 一劇在緊湊的音樂聲中落下帷幕

外部連結[编辑]