張子涇
外观
張子涇(1921年—2010年3月),是一位出身臺灣臺中岸裡社張家的台籍大日本帝國海軍通譯官及客運公司職員。 [1]
生平
[编辑]1921年,張子涇出生於日治臺灣臺中州豐原街。年少時,他曾就讀於臺中州翁子公學校(戰後改稱「翁子國小」)、豐原公學校高等科(戰後改稱「豐原國小」)、臺灣總督府工業技術練習生養成所(臺北州立臺北工業學校夜校[2])。
太平洋戰爭時,他參與於大日本帝國海軍並被派至海南島,自1941年10月起擔任海南警備府佐世保鎮守府第八特別陸戰隊通譯官。
終戰時,他與1,300餘名臺籍日本兵在海南島嘉積市,並在國民革命軍前來解除其武裝後被收容在當地市區的集中營。三個月後,他們被要求徒步搬遷至位在距當地200餘公里的瓊山市集中營。終戰將近一年後,他們仍未能等到返鄉機會,並因而更加堅定自力返鄉的決心;隨後,他在與戰友集資找到當地船隻後於1946年7月搭乘帆船航向臺灣,並在途中遭遇海盜與颱風侵襲。[3]
1966年,他搬回家鄉,並開始在當地客運企業任職至1986年退休為止。1984年,他出版日文回憶錄《台籍・元日本海軍陸戦隊軍人軍属いずこに:台籍日本兵苦闘の結末》。[1]
家庭
[编辑]相關條目
[编辑]參考資料
[编辑]- ^ 1.0 1.1 1.2 張子涇;天江喜久;林子淳;謝明諭. 再見海南島:臺籍日本兵張子涇太平洋終戰回憶錄. 遠足文化. 2017: 200. ISBN 9789578630055.
- ^ 北科大校史館--校史編年. www.cc.ntut.edu.tw. [2018-02-04]. (原始内容存档于2018-04-30).
- ^ 陳宛頻. 通譯的國族認同之探討: 以皇民化時代戰場通譯為例. 2013 (中文).