除我們的主外沒有別神

维基百科,自由的百科全书

除我們的主外沒有別神希伯來語אֵין כֵּאלֹהֵּ‎,羅馬化:Ein Keloheinu),是首犹太赞美诗。 祈祷之外提到該詩时,正统犹太人會发音为Ein Kelokeinu,避免妄稱神名,或侵犯神的聖潔。[1]

禮儀中[编辑]

晨禱英语Shacharit結束時,有時會唱《除我們的主外沒有別神》。以色列以外的阿什肯納茲传统中,僅在安息日节日附加禱告英语Mussaf結束,制作圣殿熏香的塔木德课程之前,唱《除我們的主外沒有別神》。然而,以色列的绝大多数阿什肯納茲社区,及塞法迪哈西迪社群,在每日晨祷中,都唱《除我們的主外沒有別神》。 [2] 其他地区传统中,也在礼拜仪式外的其他場合使用《除我們的主外沒有別神》, [3] 一些正統犹太會堂里,會默誦《除我們的主外沒有別神》,不视为祈祷禮儀的重要组成部分。

讚美詩祷文的一种解释是,其中的20句禱文中的每一句都算作一种祝福。而犹太人受塔木德劝告每天須至少做100次祝福[4]。在平日, 猶太十八禱英语Amidah能滿足需求。然而,安息日和节日裡則否,故《除我們的主外沒有別神》能確保做到100次祝福。 [5]

祷文中使用上帝四个不同的名字:

  1. 上帝(希伯來語אלהים‎,羅馬化:Elohim
  2. 主(希伯來語אדון‎,羅馬化:Adon
  3. 王(希伯來語מלך‎,羅馬化:Melekh
  4. 救主/默西亞希伯來語מושיע‎,羅馬化:Moshia

順序与《妥拉》相同。 [6] 卡巴拉認為上帝個四个名字是四种不同的神圣品质。 [7]

文本[编辑]

希伯来语原始 拉丁字母 译文

אין כאלהינו, אין כאדונינו
 אין כמלכנו, אין כמושיענו.
מי כאלהינו, מי כאדונינו,
 מי כמלכנו, מי כמושיענו.
נודה לאלהינו, נודה לאדונינו,
 נודה למלכנו, נודה למושיענו.
ברוך אלהינו, ברוך אדונינו,
 ברוך מלכנו, ברוך מושיענו.
אתה הוא אלהינו, אתה הוא אדונינו,
 אתה הוא מלכנו,
 אתה הוא מושיענו.

Ein kelohenu, ein kadonenu,
 ein kemalkenu, ein kemoshi'enu.
Mi chelohenu, mi chadonenu,
 mi chemalkenu, mi chemoshi'enu.
Node lelohenu, node ladonenu,
 node lemalkenu, node lemoshi'enu,
Baruch Elohenu, baruch Adonenu,
 baruch Malkenu, baruch Moshi'enu.
Atah hu Elohenu, atah hu Adonenu,
 atah hu Malkenu,
 atah hu Moshi'enu.

除我們的神外沒有別神
除我們的主外沒有別主
除我們的王外沒有別王
除我們的救主外沒有救主
誰像我們的神
誰像我們的主
誰像我們的王
誰像我們的救主
稱謝我們的神
稱謝我們的主
稱謝我們的王
稱謝我們的救主
蒙福我們的神
蒙福我們的主
蒙福我們的王
蒙福我們的救主
祢是我們的神
祢是我們的主
祢是我們的王
祢是我們的救主

° אתה הוא שהקטירו אבותינו לפניך
 את קטרת הסמים.
°° אתה תושיענו.
 אתה תקום תרחם ציון,
 כי עת לחננה כי בא מועד.

° Atah hu shehiqtiru abotenu, lefanecha,
 eth qetoreth hasamim.
°° Ata toshi'enu.
Ata taqum terachem tziyon, ki
 'et lechen'nah, ki ba mo'ed.

° 在祢面前,
我們的先祖焚香
°° 祢將拯救我們
你將顯現,向錫安施慈愛
這是她蒙恩的時候,這是適當的時候
終必到來

塞法迪版本[编辑]

在许多塞法迪裔的会众中,會使用或參雜猶太西班牙語唱《除我們的主外沒有別神》。

希伯來語 拉丁字母[8]

נון קומו מואישטרו דיו, נון קומו מואישטרו שינייור,
  נון קומו מואישטרו ריאי, נון קומו מואישטרו שלבֿדור.
קיין קומו מואישטרו דיו, קיין קומו מואישטרו שינייור,
  קיין קומו מואישטרו ריאי, קיין קומו מואישטרו שלבֿדור.
לוארימוס אה מואישטרו דיו, לוארימוס אה מואישטרו שינייור,
  לוארימוס אה מואישטרו ריאי, לוארימוס אה מואישטרו שלבֿדור.
בנדיגֿו מואישטרו דיו, בנדיגֿו מואישטרו שינייור,
  בנדיגֿו מואישטרו ריאי, בנדיגֿו מואישטרו שלבֿדור.
טו סוס מואישטרו דיו, טו סוס מואישטרו שינייור,
  טו סוס מואישטרו ריאי, טו סוס מואישטרו שלבֿדור.

Non komo muestro Dyo, non komo muestro Senyor,
  Non komo muestro Rey, non komo muestro Salvador.
Kien[9] komo muestro Dyo, kien komo muestro Senyor,
  Kien komo muestro Rey, kien komo muestro Salvador.
Loaremos a muestro Dyo, Loaremos a muestro Senyor,
  Loaremos a muestro Rey, Loaremos a muestro Salvador.
Bendicho muestro Dyo, Bendicho muestro Senyor,
  Bendicho muestro Rey, Bendicho muestro Salvador.
Tu sos muestro Dyo, Tu sos muestro Senyor.
  Tu sos muestro Rey, Tu sos muestro Salvador.

参考[编辑]

註腳[编辑]

  1. ^ E.g., Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 317.
  2. ^ Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 317; Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) s.v. Ayn Kaylohaynu, page 71.
  3. ^ Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) s.v. Ayn Kaylohaynu, page 72; Elbogen, Ismar, Jewish Liturgy: A comprehensive history (orig. 1913, Engl. transl. 1993, Philadelphia, Jewish Publ'n Society) page 95 (in Persia, it concludes the Friday night service).
  4. ^ Talmud, Menachot 43b
  5. ^ Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 319; Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) s.v. Ayn Kaylohaynu, pages 71-72.
  6. ^ Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 320, citing the appearances in Gen. 1:1, Gen. 15:2, Ex 15:18, and Dt. 33:29.
  7. ^ Millgram, Abraham, Jewish Worship (1971, Philadelphia, Jewish Publ'n Society) page 494.
  8. ^ The particular Latin-script spelling used here (e.g., "komo" instead of "como"), is based on the Aki Yerushalayim convention of the Autoridad Nasionala del Ladino. See Judaeo-Spanish (Orthography).
  9. ^ Ein Keloheinu. bj.org. Congregation B'nai Jeshurun. [30 November 2015]. (原始内容存档于2019-12-01).  "Kien", rather than "Ken", is consistent with the Hebrew-script spelling.
文獻
  • Eisenberg, R. The JPS Guide to Jewish Traditions, Jewish Publication Society of America, October 2004. ISBN 0-8276-0760-1ISBN 0-8276-0760-1
  • Telushkin J. Jewish Literacy: The Most Important Things to Know About the Jewish Religion, Its People and Its History , William Morrow; 1st edition (April 26, 1991). ISBN 0-688-08506-7ISBN 0-688-08506-7

外部链接[编辑]