除我们的主外没有别神

维基百科,自由的百科全书

除我们的主外没有别神希伯来语אֵין כֵּאלֹהֵּ‎,罗马化:Ein Keloheinu),是首犹太赞美诗。 祈祷之外提到该诗时,正统犹太人会发音为Ein Kelokeinu,避免妄称神名,或侵犯神的圣洁。[1]

礼仪中[编辑]

晨祷英语Shacharit结束时,有时会唱《除我们的主外没有别神》。以色列以外的阿什肯纳兹传统中,仅在安息日节日附加祷告英语Mussaf结束,制作圣殿熏香的塔木德课程之前,唱《除我们的主外没有别神》。然而,以色列的绝大多数阿什肯纳兹社区,及塞法迪哈西迪社群,在每日晨祷中,都唱《除我们的主外没有别神》。 [2] 其他地区传统中,也在礼拜仪式外的其他场合使用《除我们的主外没有别神》, [3] 一些正统犹太会堂里,会默诵《除我们的主外没有别神》,不视为祈祷礼仪的重要组成部分。

赞美诗祷文的一种解释是,其中的20句祷文中的每一句都算作一种祝福。而犹太人受塔木德劝告每天须至少做100次祝福[4]。在平日, 犹太十八祷英语Amidah能满足需求。然而,安息日和节日里则否,故《除我们的主外没有别神》能确保做到100次祝福。 [5]

祷文中使用上帝四个不同的名字:

  1. 上帝(希伯来语אלהים‎,罗马化:Elohim
  2. 主(希伯来语אדון‎,罗马化:Adon
  3. 王(希伯来语מלך‎,罗马化:Melekh
  4. 救主/默西亚希伯来语מושיע‎,罗马化:Moshia

顺序与《妥拉》相同。 [6] 卡巴拉认为上帝个四个名字是四种不同的神圣品质。 [7]

文本[编辑]

希伯来语原始 拉丁字母 译文

אין כאלהינו, אין כאדונינו
 אין כמלכנו, אין כמושיענו.
מי כאלהינו, מי כאדונינו,
 מי כמלכנו, מי כמושיענו.
נודה לאלהינו, נודה לאדונינו,
 נודה למלכנו, נודה למושיענו.
ברוך אלהינו, ברוך אדונינו,
 ברוך מלכנו, ברוך מושיענו.
אתה הוא אלהינו, אתה הוא אדונינו,
 אתה הוא מלכנו,
 אתה הוא מושיענו.

Ein kelohenu, ein kadonenu,
 ein kemalkenu, ein kemoshi'enu.
Mi chelohenu, mi chadonenu,
 mi chemalkenu, mi chemoshi'enu.
Node lelohenu, node ladonenu,
 node lemalkenu, node lemoshi'enu,
Baruch Elohenu, baruch Adonenu,
 baruch Malkenu, baruch Moshi'enu.
Atah hu Elohenu, atah hu Adonenu,
 atah hu Malkenu,
 atah hu Moshi'enu.

除我们的神外没有别神
除我们的主外没有别主
除我们的王外没有别王
除我们的救主外没有救主
谁像我们的神
谁像我们的主
谁像我们的王
谁像我们的救主
称谢我们的神
称谢我们的主
称谢我们的王
称谢我们的救主
蒙福我们的神
蒙福我们的主
蒙福我们的王
蒙福我们的救主
祢是我们的神
祢是我们的主
祢是我们的王
祢是我们的救主

° אתה הוא שהקטירו אבותינו לפניך
 את קטרת הסמים.
°° אתה תושיענו.
 אתה תקום תרחם ציון,
 כי עת לחננה כי בא מועד.

° Atah hu shehiqtiru abotenu, lefanecha,
 eth qetoreth hasamim.
°° Ata toshi'enu.
Ata taqum terachem tziyon, ki
 'et lechen'nah, ki ba mo'ed.

° 在祢面前,
我们的先祖焚香
°° 祢将拯救我们
你将显现,向锡安施慈爱
这是她蒙恩的时候,这是适当的时候
终必到来

塞法迪版本[编辑]

在许多塞法迪裔的会众中,会使用或参杂犹太西班牙语唱《除我们的主外没有别神》。

希伯来语 拉丁字母[8]

נון קומו מואישטרו דיו, נון קומו מואישטרו שינייור,
  נון קומו מואישטרו ריאי, נון קומו מואישטרו שלבֿדור.
קיין קומו מואישטרו דיו, קיין קומו מואישטרו שינייור,
  קיין קומו מואישטרו ריאי, קיין קומו מואישטרו שלבֿדור.
לוארימוס אה מואישטרו דיו, לוארימוס אה מואישטרו שינייור,
  לוארימוס אה מואישטרו ריאי, לוארימוס אה מואישטרו שלבֿדור.
בנדיגֿו מואישטרו דיו, בנדיגֿו מואישטרו שינייור,
  בנדיגֿו מואישטרו ריאי, בנדיגֿו מואישטרו שלבֿדור.
טו סוס מואישטרו דיו, טו סוס מואישטרו שינייור,
  טו סוס מואישטרו ריאי, טו סוס מואישטרו שלבֿדור.

Non komo muestro Dyo, non komo muestro Senyor,
  Non komo muestro Rey, non komo muestro Salvador.
Kien[9] komo muestro Dyo, kien komo muestro Senyor,
  Kien komo muestro Rey, kien komo muestro Salvador.
Loaremos a muestro Dyo, Loaremos a muestro Senyor,
  Loaremos a muestro Rey, Loaremos a muestro Salvador.
Bendicho muestro Dyo, Bendicho muestro Senyor,
  Bendicho muestro Rey, Bendicho muestro Salvador.
Tu sos muestro Dyo, Tu sos muestro Senyor.
  Tu sos muestro Rey, Tu sos muestro Salvador.

参考[编辑]

注脚[编辑]

  1. ^ E.g., Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 317.
  2. ^ Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 317; Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) s.v. Ayn Kaylohaynu, page 71.
  3. ^ Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) s.v. Ayn Kaylohaynu, page 72; Elbogen, Ismar, Jewish Liturgy: A comprehensive history (orig. 1913, Engl. transl. 1993, Philadelphia, Jewish Publ'n Society) page 95 (in Persia, it concludes the Friday night service).
  4. ^ Talmud, Menachot 43b
  5. ^ Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 319; Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) s.v. Ayn Kaylohaynu, pages 71-72.
  6. ^ Jacobson, B.S., The Sabbath Service (orig. 1968, Engl. transl. 1981, Tel-Aviv, Sinai Publ'g) page 320, citing the appearances in Gen. 1:1, Gen. 15:2, Ex 15:18, and Dt. 33:29.
  7. ^ Millgram, Abraham, Jewish Worship (1971, Philadelphia, Jewish Publ'n Society) page 494.
  8. ^ The particular Latin-script spelling used here (e.g., "komo" instead of "como"), is based on the Aki Yerushalayim convention of the Autoridad Nasionala del Ladino. See Judaeo-Spanish (Orthography).
  9. ^ Ein Keloheinu. bj.org. Congregation B'nai Jeshurun. [30 November 2015]. (原始内容存档于2019-12-01).  "Kien", rather than "Ken", is consistent with the Hebrew-script spelling.
文献
  • Eisenberg, R. The JPS Guide to Jewish Traditions, Jewish Publication Society of America, October 2004. ISBN 0-8276-0760-1ISBN 0-8276-0760-1
  • Telushkin J. Jewish Literacy: The Most Important Things to Know About the Jewish Religion, Its People and Its History , William Morrow; 1st edition (April 26, 1991). ISBN 0-688-08506-7ISBN 0-688-08506-7

外部链接[编辑]