条目序言写此后该舰被移交给塞瓦斯托波尔港口当局,后于1907年8月14日沉没。英文条目写She was turned over to the Sevastopol port authorities before being stricken on 14 August 1907. 此处being stricken似乎指“被除籍”而非“沉没”?
正文末段写此后该舰被移交给塞瓦斯托波尔港口当局,并于1907年8月14日被除籍并凿沉在塞瓦斯托波尔作为防波堤。1912年4月22日,该舰被重新定名为第3号除籍船(Исключенное судно № 3),之后被作为靶舰以鱼雷击沉。所以此舰1907年被凿沉、1912年被鱼雷击沉,共计沉没两次?查俄(机译)、英文条目未见“凿沉”、“防波堤”相关内容。此句中文来源为书籍,难以查证。如果来源提及了“凿沉”、“防波堤”等,可否将对应原文置入引用中?--注荼2024年5月20日 (一) 09:19 (UTC)[回复]