我对现在的标题有争议。这是中文维基百科全书,所以应该使用中文。而乭而并不是一个中文字。英文维基有过前例说标题应该使用在本语言里最常用的名称。Mimson (留言) 2009年2月1日 (日) 18:17 (UTC)[回复]
- “乭”是韩国国字,读音是dol。Hvn0413 (留言) 2010年6月20日 (日) 08:08 (UTC)[回复]
- 應當遵守「名從主人」原則,使用原本用字「李世乭」。-- By LNDDYL.(留言) 2016年3月10日 (四) 07:25 (UTC)[回复]
- 名从主人指的是主人的中文名,外文汉字仅供参考。--風中的刀劍(留言) 2016年3月12日 (六) 03:12 (UTC)[回复]
- (-)反对 外文无论是不是汉字,只要是方块字,中文名都应该保留外文的原始写法。这才算“名从主人”。 --Yejianfei(留言) 2016年3月13日 (日) 07:50 (UTC)[回复]
- Wikipedia:命名常规#名从主人寫的“如果一个条目所描述的主体事物,它的拥有者或代表者的官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的,一般使用该中文名称”。而且命名規則第一條就是使用中文,“名從主人”只是在多個中文名稱裏,儘量尊重官方意志而已。--風中的刀劍(留言) 2016年3月13日 (日) 08:33 (UTC)[回复]
- 同意。我个人觉得除了李世石本身的条目可以选择性说明乭的来源以及用例外,其他任何提及李世石中文汉字的地方皆不宜使用李世乭。遍观围棋界人物条目各种混写,本身就是一个跳转的问题,非得行文中各种不一致的运用李世乭和李世石混写,实为舍本逐末。--douglarek(留言) 2024年9月6日 (五) 14:29 (UTC)[回复]
- 坚持用李世乭没什么问题,但是不赞成一篇条目中各种混写。--douglarek(留言) 2024年9月6日 (五) 14:31 (UTC)[回复]
-- By LNDDYL.(留言) 2016年3月15日 (二) 09:13 (UTC)[回复]
- 不是「仅起参考作用」么…而且按「使用中文」和「常用名称」两条规则,导出的名称都是「石」。--風中的刀劍(留言) 2016年3月15日 (二) 10:49 (UTC)
- 日文姓名似乎就都直接轉成中文漢字,不過韓國漢字似乎沒有比照?--Liaon98 我是廢物 2016年3月14日 (一) 12:39 (UTC)[回复]
- 越南算嗎?越南在古代以漢字作為官方文字,參見漢喃。-- By LNDDYL.(留言) 2016年3月15日 (二) 09:07 (UTC)[回复]
- 日文特有汉字作为人名在中文基本也是沿用的,中文原本没有读音的一般就直接读半边,比如“榊”、“辻”、“畑”。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年3月15日 (二) 10:36 (UTC)[回复]
应该有汉语拼音。--Fxqf(留言) 2016年3月12日 (六) 13:33 (UTC)[回复]
- “乭”是韩国汉字,不是中国汉字,所以没有普通话读音,韩语读音类似于“蛋”。 --Yejianfei(留言) 2016年3月13日 (日) 07:46 (UTC)[回复]