Talk:溺水之女

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
          本條目属于下列维基专题范畴:
漫畫专题 (获评未评級、低重要度)
Speech balloon.svg 本條目屬於漫畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系漫畫(Comics)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 未知级未评  根据质量评级标准,本條目尚未接受评级
   根据重要度评级标准,本條目已评为低重要度
视觉艺术专题 (获评未知重要度)
WPVisualArts.svg 本條目属于视觉艺术专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科藝術相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未知级未评  根据质量评级标准,本條目尚未接受评级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

Educational assignment[编辑]

未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  • 罗伊·利希滕斯坦哪幅画作是基于1962年DC漫画《秘密的心》中“为爱奔跑”的封面而创作的?
    溺水之女条目由InstantNull對話頁 | 用户貢獻)提名,其作者为Zhuijiao Zhang對話頁 | 用户貢獻),属于“painting”类型,提名于2018年12月6日 02:23 (UTC)。
    • (+)支持:符合标准。Walter Grassroot留言) 2018年12月6日 (四) 04:38 (UTC)
    • (!)意見:條目有幾個問題:
      1. 不要模稜兩可
        1. 一大批美國畫家開始接受連環畫呈現圖像和圖案的方式」,可以這樣敘述「包括誰誰誰等美國畫家開始接受連環畫呈現圖像和圖案的方式」。
        2. 「但據說[誰說的?]當時他為了避免與列支敦斯登同台競爭」
        3. 一些資料[哪個/哪些?]將列支敦斯登系列畫作中的悲慘女孩描述為女主角(在某種意義上說它們是男英雄的對應物),還有一些資料[哪個/哪些?]不這麼認為(在這種意義上男性並沒有被稱為英雄)」
      2. 溺水之女#背景一節第一段沒有來源。
      3. 列支敦士登创作的一系列像《无望英语Hopeless (Roy Lichtenstein)》和《溺水之女》这些让人心疼的泪眼汪汪的女孩的灵感也许就来源于毕加索所曾经所画的哭泣的女人。」、「他自己描述了他制作漫画艺术的过程,其中包括《溺水之女》:  」、「除過《溺水之女》,參展的還有《瞧!米老鼠》、《訂婚戒指》、《砰》和《冰箱》。」這幾句為什麼要用斜體?
    • (!)意見:作者名字Roy Fox Lichtenstein翻译成罗伊·列支敦士登是错误的。此人是美国人,名字以英语发音,无论如何也不会是列支敦士登(德语发音)。不能因为拼写和某个国名一样就用国名来翻译。 --122.211.109.58留言) 2018年12月6日 (四) 09:19 (UTC)
    • (&)建議:《世界人名翻译大辞典》作“利希滕斯坦”。--Medalofdead留言) 2018年12月6日 (四) 13:02 (UTC)
      • 我认为“利希滕斯坦”不对。那是德语的发音,而Roy F Lichtenstein是美国人,他的名字是英语,应该翻译成利克滕斯坦。 --122.211.109.58留言) 2018年12月10日 (一) 02:30 (UTC)
    • (?)疑問:加那么多的空格和nbsp是为了啥?汉语不同于英文,句子和句子之间不需要加空格。小猪佩奇身上纹掌声送给社会人。 2018年12月6日 (四) 16:34 (UTC)
    • 說明:这是一份学生作业新手作品,各位发现问题后欢迎协助改进。--InstantNull留言) 2018年12月6日 (四) 20:52 (UTC)
      • 會列出問題目的就是要讓主編知道條目有哪些問題需要改善,不然下次創建條目同樣的問題依然存在。--ᴊösʜüᴀ Talk ☎ 2018年12月6日 (四) 22:43 (UTC)
      • 既然是学生新手,就应该尽量选择简单短小的条目。本条目并不适合作为新手入门,会暴露太多问题。 --122.211.109.58留言) 2018年12月11日 (二) 02:53 (UTC)
(:)回應:我原本以为这是一些显而易见的问题:
  1. 这是段落中心句,如果接着往下读就会发现剩下的段落说明了这些画家是谁,指的就是罗伊·利希滕斯坦和安迪·沃霍尔。
  2. 原文“supposedly”翻译成“据说”没有问题,补上来源。
  3. 一些资料指的不就是后面所附的那一些参考资料吗?
  4. 引言段的内容在后文都有所阐述并附有来源,完全符合版面指南的要求。WP:LEAD了解一下。
文章翻译自英文典范条目,大部分都是翻译本身或是翻译工具所造成的小问题。我认为这篇条目的质量比包括我在内的很多编辑所创的条目都要好,我宁可多要一些类似的文章。DYK的要求越来越高了,看来中文维基百科真的越办越好了。--InstantNull留言) 2018年12月7日 (五) 04:08 (UTC)
  1. 那就更不應該使用「一大批」這種不中立的語調,何不改成「包括羅伊·利希滕斯坦、安迪·沃霍爾等美國畫家開始接受連環畫呈現圖像和圖案的方式」?
  2. 從英文維基翻譯過來不代表沒有問題吧,為什麼要用模稜兩可的說法?據說?據誰說?總有個人名吧。不要認為有附上來源就可以了,人名幾個字寫上也不會佔多少版面。
  3. 「引言段的內容在後文都有所闡述並附有來源」您是不是理解錯什麼了?溺水之女#背景怎麼會是序言?
套用U:Huhu9001君的一句話:「一個百科全書的正確性和可靠性竟然不及所謂『好看』『行文優雅』『敏感』重要。」,如果每個條目都用「據說」、「一大批人」「一些資料」連一個人名、一篇資料名稱都不寫上,模稜兩可的帶過,那以後都附上參考資料就好了。私以為應先以一般讀者閱讀維基百科的立場想,看個條目我還要再去翻資料查是誰說的...?--ᴊösʜüᴀ Talk ☎ 2018年12月7日 (五) 05:40 (UTC)
  • (+)支持:提名人票,符合标准。--InstantNull留言) 2018年12月7日 (五) 04:08 (UTC)
  • 好几段没有来源,这是咋翻译的。“一些来源”在英维条目挺清楚的。我认为是可以用“据说”的,“一大批”也是可以用的,只要来源是这么写的。Fire and Ice 2018年12月7日 (五) 12:49 (UTC)