Template talk:Language with name and transliteration
外观
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
關於西里爾語言模板的幾個問題
1.translit參數的問題。如果使用translit參數({{lang-ru|Москва|translit=Moskva}}),會變成
俄語:Москва,羅馬化:Moskva
但如果不寫參數,直接寫轉寫({{lang-ru|Москва|Moskva}}),會變成
俄语:Москва,羅馬化:Moskva,這裡請問一下是不是要把這兩種寫法整合一下。
2.軟音符號的問題。有些條目不會轉寫Ь(比如阿穆尔河畔共青城),有些會轉寫成'
(比如乌里扬诺夫斯克),想請教應該要翻呢?還是不翻呢?
3.塞爾維亞語的轉寫。這裡確認一下,標準的轉寫是否像{{lang-sr|'''Суботица'''/'''Subotica'''}}一樣,西里爾和拉丁寫在一起。--Sean0115 2022年12月13日 (二) 14:01 (UTC)
- 1、感觉将 “罗马化”连接到 条目 俄语罗马化 比较好,熟悉俄语的应该是少数。 2、@Yelets--Kethyga(留言) 2022年12月16日 (五) 05:18 (UTC)
- 从转写的角度说我支持加上
'
或ʹ
,也与主流转写标准、地图册、翻译辞典等一致。不加的话我觉得严格来说不是转写,而更偏向英/外语化。塞尔维亚语是西里尔拉丁都用,所以并列是没问题的。--Yelets 留言 2022年12月18日 (日) 03:57 (UTC)