维基百科:典范条目评选/2007年热带风暴加布里埃尔
外观
2007年热带风暴加布里埃尔
[编辑]- 结果:9支持,0反对 => 入选 核对者:--刘嘉(留言) 2014年5月17日 (六) 12:24 (UTC)
2007年热带风暴加布里埃尔(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)(26,089位元組)
- 投票期:2014年5月3日 至 2014年5月17日
- 提名类别:特色条目候选
- 說明:译自英文特色条目,来源充足,可供查证,内容全面且无多余细节。—刘嘉(留言) 2014年5月3日 (六) 12:12 (UTC)
符合特色条目标准
[编辑]- 符合典范条目标准:提名人票。--刘嘉(留言) 2014年5月3日 (六) 12:12 (UTC)
- 符合典范条目标准:符合要求。--门可罗雀的霧島診所欢迎光临神社的羽毛飘啊飘 2014年5月5日 (一) 08:55 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容完备,来源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2014年5月12日 (一) 04:03 (UTC)
- 符合典范条目标准:內容豐富,符合標準。--ILMRT(留言) 2014年5月14日 (三) 02:46 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容全面,来源充实。 另(&)建議:影响段落中“一位冲浪者因此遇溺(溺毙?),另外200名泳者被强制救援”似有些生硬 --北风其凉(留言) 2014年5月14日 (三) 15:53 (UTC)
- (:)回應:已经调整,谢谢意见。--刘嘉(留言) 2014年5月14日 (三) 15:59 (UTC)
- 符合典范条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 在沒有人有槍的國度裡,一把手槍的人就是國王(謝絕廢話|戰鬥記錄) 2014年5月15日 (四) 16:21 (UTC)
- 符合典范条目标准:符合特色條目要求。--SSR2000(留言) 2014年5月15日 (四) 13:58 (UTC)
- 符合典范条目标准:细致充分、准确无误,符合要求。(NASA的那张GIF挺不错)--Kou Dou Talk Contrib 2014年5月15日 (四) 16:25 (UTC)
- 符合典范条目标准:理由与以上诸君相同。亲,继续努力哦--萌動の心(^_^)∠※π≈3.141592653589793238亲留言哦於共和国64年 2014年5月16日 (五) 19:02 (UTC)
不符合特色条目标准
[编辑]
中立
[编辑]- 如果對這個條目的提名持中立態度,使用#{{中立}},說明理由並簽名;
意見
[编辑]- 我觉得“forced the rescue”、“Rip currents caused numerous swimmers to be rescued by lifeguards”和“强制救援”不是一码事。--如沐西风(留言) 2014年5月12日 (一) 09:36 (UTC)
- Did something abou it--刘嘉(留言) 2014年5月12日 (一) 10:27 (UTC)
- (!)意見 - 请修正:
- 引言
- 第一段第二句:9月8目(入选GA都无人发现?服了);
- 第一段最后一句:“然后……之后……”能否改动一下?
- 第二段最后一句:“淹死”口语化,“溺亡”更符合书面语;
- 改了,不过淹死这个并不觉得有什么不好。--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- “气象历史”章节
- 四个段落出现了8个“系统”。原文的system是指storm system,意为“暴风圈”,Google强制锁定关键字“暴风圈”(加双引号)搜寻结果861k,“暴风系统”7k,“风暴圈”95k,“风暴系统”120k(有偏差);
- disagree:系统指的是“天气系统”,这是个很大范围的代词,不仅是风暴,还可以包括高气压等。--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- 第二段第一句:“成为亚热带风暴后,加布里埃尔所处位置北面气温较低……”,英语语法。建议改为“加布里埃尔成为亚热带风暴后,其所处位置北面气温较低”;
- 第三段最后一句:remained offshore≠保持在海上,即便offshore(离岸)可译作“(在)海上”,remained是否也应为“留在”?
- 处在海上吧,个人不习惯用“留”字来形容非生命体。--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- “准备工作”章节
- 第一段第一句:第二个“热带风暴观察预警”可简化。including the Pamlico Sound未准确表达;
- 由于“热带风暴观察预警”是个专用名称,所以个人倾向不予简化,除非找到有专用的简化名称。后一句不是很明白阁下的意思。--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- (:)回應:英文原文:[...]Oregon Inlet in North Carolina, including the Pamlico Sound.,如果鄙人没有理解错的话,这是指Oregon Inlet in North Carolina包括了Pamlico Sound。而译文中的“帕姆利科湾”却单列,未与“北卡罗莱纳州”相连,且未表述including,不知是否存在调整余地。--Kou Dou Talk Contrib 2014年5月15日 (四) 16:08 (UTC)
- Oregon Inlet is an inlet along North Carolina's Outer Banks. It joins the Pamlico Sound with the Atlantic Ocean and separates Bodie Island from Pea Island, which are connected by a 2.5 mile bridge that spans the inlet.
- Pamlico Sound in North Carolina, is the largest lagoon along the U.S. East Coast, being 129 km(80 mi) long and 24 to 48 km (15 to 30 miles) wide.
- @Kou Dou:另及:个人认为文意是说X地到Y地之间收到预警,同时还有Z地收到了预警,Z地并不一定是X地到Y地之间的组成部分,否则根本就不用专门提及(因为反正也包括了)。--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 16:17 (UTC)
- (:)回應:英文原文:[...]Oregon Inlet in North Carolina, including the Pamlico Sound.,如果鄙人没有理解错的话,这是指Oregon Inlet in North Carolina包括了Pamlico Sound。而译文中的“帕姆利科湾”却单列,未与“北卡罗莱纳州”相连,且未表述including,不知是否存在调整余地。--Kou Dou Talk Contrib 2014年5月15日 (四) 16:08 (UTC)
- 第二段第三句:“国民警民队”应为“国民警卫队”;
- 非常感谢--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- 第三段第一句:“由于对加布里埃尔的行动路径无法确定”,可替换为“由于无法确定加布里埃尔的行动路径”;
- “影响”章节
- 第二段第四句:“也予关闭”能否修饰得更易于理解?Several homes and businesses不是“多种住宅和商店”;
- 封闭,户--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- 第二段第五句:“5.6千2014年美元”与“5000美元”数字格式不符,建议改为“5千”和“5万6千”。--Kou Dou Talk Contrib 2014年5月15日 (四) 15:06 (UTC)
- 这个是公式格式自动生成,所以还是把前一个5000改成5千好了,保持统一。--刘嘉(留言) 2014年5月15日 (四) 15:33 (UTC)
- 结果:9支持,0反对 => 入选 核对者:--刘嘉(留言) 2014年5月17日 (六) 12:24 (UTC)