讨论:伊藤静
外观
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
下列网页锚点已失效。
请协助修正错误锚点。若机器人无法在修复锚点后数分钟内自动删除本范本告知的讯息,请您协助移除本模板。 | 报告错误 |
—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月11日 (五) 07:49 (UTC)
—Dgmfans (留言) 2008年4月16日 (三) 05:20 (UTC)关于驱魔少年的人物名称翻译,目前只有香港及台湾拥有正式的中文版权,港译为“李利鸣”,台译为“利娜莉·李”。香港及台湾以发行正版DVD,翻译亦作以上取名。至于“李娜丽”只是网上一些动画汉化组的翻译,不能作准。
- 1.没人用李娜丽,这个是搜索不到的,大家都是李娜莉,字幕组能做这个,大家都是所谓有爱人士,人手一套台版书 这个应该问题不大 也不存在译名不准的问题。2.维基有通用译名一项,而我也并不想拿什么大陆的动漫专门杂志出来说服所有人(请注意纸质媒体的通用性及影响力) 如果有人想打编辑战 我绝对奉陪(虽然我不是对此作有爱人士)。3.本人对有人更改本人留言内容表示强烈抗议!—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月16日 (三) 05:42 (UTC)
—Dgmfans (留言) 2008年4月16日 (三) 06:39 (UTC)首先很抱歉不小心修改了您的留言。您要弄清楚维基是属于大家的,不是您个人的,亦不是什么打编辑战的地方,不能以自己的喜好作为编辑,这样会使香港或台湾的粉丝们看不明白,如果您认为挂多重字样是个解决方法,那么我尝试去编辑一下。
- to石榴:
- 根据Wikipedia:日本动漫游戏条目指导建议#译名命名规则,正式译名是在常用译名之上的。—Eky-♪ 2008年4月16日 (三) 08:55 (UTC)
- 命名规则我知道啦,现在问题是,我印象中 不存在这个译名问题(国内用的是和台版一样的 我记得是 回头找本书查一下就好了 可惜我对这个没爱 所以我自己手上没这套,上次编辑之前 我刚在网上查过...马上去再看一次)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月16日 (三) 14:33 (UTC)
- 去改了一下,现在全好了,昨天没找到台版的 想起来了,之前是去查证李利鸣这译名的准确性,OTL—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月17日 (四) 02:42 (UTC)
伊藤静的别名?
[编辑]三咲里奈 → 伊藤静