討論:伊藤靜
外觀
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的內容。在移除這些資料時不受到回退不過三原則的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物傳記相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
下列網頁錨點已失效。
請協助修正錯誤錨點。若機械人無法在修復錨點後數分鐘內自動刪除本範本告知的訊息,請您協助移除本模板。 | 報告錯誤 |
—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月11日 (五) 07:49 (UTC)
—Dgmfans (留言) 2008年4月16日 (三) 05:20 (UTC)關於驅魔少年的人物名稱翻譯,目前只有香港及台灣擁有正式的中文版權,港譯為「李利鳴」,台譯為「利娜莉·李」。香港及台灣以發行正版DVD,翻譯亦作以上取名。至於「李娜麗」只是網上一些動畫漢化組的翻譯,不能作準。
- 1.沒人用李娜麗,這個是搜索不到的,大家都是李娜莉,字幕組能做這個,大家都是所謂有愛人士,人手一套台版書 這個應該問題不大 也不存在譯名不準的問題。2.維基有通用譯名一項,而我也並不想拿什麼大陸的動漫專門雜誌出來說服所有人(請注意紙質媒體的通用性及影響力) 如果有人想打編輯戰 我絕對奉陪(雖然我不是對此作有愛人士)。3.本人對有人更改本人留言內容表示強烈抗議!—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月16日 (三) 05:42 (UTC)
—Dgmfans (留言) 2008年4月16日 (三) 06:39 (UTC)首先很抱歉不小心修改了您的留言。您要弄清楚維基是屬於大家的,不是您個人的,亦不是甚麼打編輯戰的地方,不能以自己的喜好作為編輯,這樣會使香港或台灣的粉絲們看不明白,如果您認為掛多重字樣是個解決方法,那麼我嘗試去編輯一下。
- to石榴:
- 根據Wikipedia:日本動漫遊戲條目指導建議#譯名命名規則,正式譯名是在常用譯名之上的。—Eky-♪ 2008年4月16日 (三) 08:55 (UTC)
- 命名規則我知道啦,現在問題是,我印象中 不存在這個譯名問題(國內用的是和台版一樣的 我記得是 回頭找本書查一下就好了 可惜我對這個沒愛 所以我自己手上沒這套,上次編輯之前 我剛在網上查過...馬上去再看一次)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月16日 (三) 14:33 (UTC)
- 去改了一下,現在全好了,昨天沒找到台版的 想起來了,之前是去查證李利鳴這譯名的準確性,OTL—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月17日 (四) 02:42 (UTC)
伊藤靜的別名?
[編輯]三咲里奈 → 伊藤靜