馮 (德語)
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2022年7月12日) |
馮(德語:Von)在德語姓氏中用作表示貴族父系的貴族姓氏助詞,或用作平民使用的簡單介詞。它等同於法語中的德(De)和荷蘭語中的范(van)。
像《哥達年曆書》(Almanach de Gotha)這樣的貴族目錄經常將貴族術語von縮寫為v。在中世紀或近代早期的名字中,von有時被添加到平民的名字中;比如漢斯·馮·杜伊斯堡(Hans von Duisburg)的意思就是「來自杜伊斯堡市的漢斯」。這個含義保留在瑞士地名姓氏和荷蘭語或阿非利加語的van中,它是von的同源詞,但並不表示貴族。1919 年德國和奧地利均廢除君主制和貴族制,此後,這兩個國家都不再有特權貴族,而僅有共和政體。
在德國這意味著合法的馮只是成為使用它的人姓氏的普通部分。不再有與此命名約定相關的任何合法特權或約束。 根據德語字母排序,姓氏中有 von 的人——貴族或非貴族血統都一樣——在電話簿和其他文件中以其餘姓名列出(例如出身倫貝格貴族家庭的經濟學家路德維希·馮·米塞斯(Ludwig von Mises)會在電話簿中的M在而不是V處找到)。相比之下在奧地利,不僅貴族的特權被廢除,他們的頭銜和介詞也在1919年被廢除。例如弗里德里希·馮·哈耶克就變成了簡單的弗里德里希·哈耶克。
在奧地利,祖(zu)一詞也頗為常見。對應來說,「馮」相當於英語中的「from」,表示「來自」,而「祖」翻譯成英語則為「(resident)at」,表示「住在」,舉例如第六次反法同盟時期的名將卡爾·菲利普·祖·施瓦岑貝格 (Karl Philipp Fürst zu Schwarzenberg)。此外,兩者也可以一起使用(德語:von und zu,相當於英語「from and at」、中文的「來自及仍在...」):例如當今列支敦士登的統治者漢斯·亞當二世(德語:Johannes Adam Ferdinand Alois Josef Maria Marko d'Aviano Pius von und zu Liechtenstein)。
參見
[編輯]- 華夏