蘭札文

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽 跳至搜尋
蘭札文
Ranjana ranjana.svg
類型元音附標文字
語言尼瓦爾語梵語
使用時期大約公元1100年–現在
母書寫系統
子書寫系統索永布文索永布
[a]婆羅米文的閃米特起源未得到普遍一直認可。
注意:本頁可能包含Unicode國際音標
加德滿都的道路標誌,從上至下分別為蘭扎文、天城文和英文
加德滿都市鎮府的牌匾,第二行即蘭扎文

蘭札文Rañjanā[1])是在十一世紀從婆羅米文派生出來的元音附標書寫系統。它主要在尼泊爾用於書寫尼瓦爾語,其叫做Lantsa[2]的變體也用於藏傳佛教書寫梵語。它通常從左至右橫寫,但Kutakshar形式從上至下書寫。它被認為是尼瓦爾語的書法形式。常用於藏傳佛教寺廟中裝飾使用,但蘭札文不同於藏文字母。

歷史[編輯]

它是婆羅米系文字[3]並類似於北印度尼泊爾天城文。這種文字也常在大乘佛教金剛乘佛教寺廟中使用。它和Prachalit文一起被當作尼泊爾的文字之一[4]

Kapitanagar的Bhiksu Ananda用金墨水寫成的《八千頌般若經》可確定日期到尼瓦歷345年(公元1215年),展示了這種文字的輝煌歷史。

字母表[編輯]

中國天津市一座寺院天井裡用蘭扎字母書寫的真言
上海市靜安寺四大天王三昧耶形周圍書寫的蘭扎文的

元音[編輯]

Ranjana a.svg a अ Ranjana i.svg i इ Ranjana u.svg u उ Ranjana ri.svg ṛ ऋ Ranjana li.svg ḷ ऌ Ranjana e.svg e ए Ranjana o.svg o ओ
Ranjana aa.svg ā आ Ranjana ii.svg ī ई Ranjana uu.svg ū ऊ Ranjana rii.svg ṝ ॠ Ranjana lii.svg ḹ ॡ Ranjana ai.svg ai ऐ Ranjana au.svg au औ
Ranjana am.svg aṃ अं Ranjana ah.svg aḥ अः

輔音[編輯]

Ranjana k.svg k क Ranjana kh.svg kh ख Ranjana g.svg g ग Ranjana gh.svg gh घ Ranjana ng.svg ṅ ङ
Ranjana c.svg c च Ranjana ch.svg ch छ Ranjana j.svg j ज Ranjana jh.svg jh झ Ranjana ny.svg ñ ञ
Ranjana tt.svg ṭ ट Ranjana tth.svg ṭh ठ Ranjana dd.svg ḍ ड Ranjana ddh.svg ḍh ढ Ranjana nn.svg ṇ ण
Ranjana t.svg t त Ranjana th.svg th थ Ranjana d.svg d द Ranjana dh.svg dh ध Ranjana n.svg n न
Ranjana p.svg p प Ranjana ph.svg ph फ Ranjana b.svg b ब Ranjana bh.svg bh भ Ranjana m.svg m म
Ranjana y.svg y य Ranjana r.svg r र Ranjana l.svg l ल Ranjana v.svg v व
Ranjana sh.svg ś श Ranjana ss.svg ṣ ष Ranjana s.svg s स Ranjana h.svg h ह

符號[編輯]

元音符號的添加方法有以上三種。

  • ख, ञ,ठ,ण,थ,ध,श 按照 ग 的規則添加
  • घ,ङ,च,छ,झ,ट,ड,ढ,त,द,न,न्ह,प,फ,ब,भ,म,य,र,ह्र,ल,ल्ह,व,व्ह,ष,स,ह,त्र 按照 ब 的規則添加
  • ज,म्ह,ह्य,क्ष, ज्ञ 按照 क 的規則添加
Ranjana ksh.svg kṣ क्ष Ranjana tr.svg tr त्र Ranjana jny.svg jñ ज्ञ

數字[編輯]

Ranjana 0.svg 0 ० Ranjana 1.svg 1 १ Ranjana 2.svg 2 २ Ranjana 3.svg 3 ३ Ranjana 4.svg 4 ४ Ranjana 5.svg 5 ५ Ranjana 6.svg 6 ६ Ranjana 7.svg 7 ७ Ranjana 8.svg 8 ८ Ranjana 9.svg 9 ९

使用[編輯]

蘭扎文字母在現代尼泊爾主要用來記述尼瓦爾語,但也可以用於記述梵語。大乘佛教和密教在傳統上各種真言也用此書寫,比如觀世音菩薩六字真言「唵嘛呢叭咪吽」(Oṃ Maṇi Padme Hūṃ)、多羅菩薩的「十字心咒」嗡達咧嘟達咧嘟咧娑哈(oṃ tāre tuttāre ture svāhā)、文殊菩薩的五字真言「嗡啊惹巴紮那」(梵文天城體:「अ र प च न」,藏音 oṃ a ra pa ca na dhīḥ)等等[5][6][7]。也會用於印度教的碑文[8]

中國以及其他東南亞的佛教中,記述咒語真言更多的是採用悉曇文字。但是後來隨着藏傳佛教影響的增強,蘭扎文也開始逐漸普及。因此,儘管東南亞各地也有蘭扎文的存在,但普及程度不如悉曇文字[9]朝鮮開城特別市1346年的佛鐘上有用蘭扎文書寫的《仏頂尊勝陀羅尼經》,被認為是蘭扎文被使用場景的最東端[10]

傳入西藏[編輯]

蘭扎文字傳到西藏,被稱作 Lantsa (藏文:ལཉྫ་、擴展威利轉寫: lany+dza) ,直接源於梵語的 Rañja,與尼泊爾的標準蘭扎文略有不同,在西藏用於記述梵語的文章[11]。《文殊所説最勝妙義經》《金剛經》《小品般若經》等都有這種文字的版本。該文字還用於《翻訳名義大集》(Mahāvyutpatti)梵藏詞典的寫本、刊本。但時到今日,最常用於藏語文獻的標題,將梵文標題用蘭扎字母書寫,而之後的內容則用藏文字母轉寫、並加藏語翻譯。另外在寺院牆壁、轉經筒曼荼羅的裝飾中也能見到。

20世紀之後[編輯]

在20世紀中葉起蘭扎文在尼泊爾逐漸被棄用,但今年使用場景急劇增加。加德滿都拉利特普爾巴克塔普爾吉爾蒂布爾等地方政府開始在標誌、便簽上使用蘭扎文。在加德滿都盆地開始促進保護尼瓦爾語言的運動,定期舉辦學習班。蘭扎文被尼瓦爾語普及運動所承認,並被用於報紙、網站標題。尼泊爾、德國還有保護蘭扎文寫本的共同合作項目[12]

2009年,葉密豪還撰寫了將蘭扎文收入 Unicode 區塊的提案[13]

畫廊[編輯]

引用[編輯]

外部連結[編輯]