討論:息止安所

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

請機器人使用者幫忙[編輯]

現有條目安息準備移動至安息王國,而原有安息將要翻譯英文維基Rest in peace條目,但是現在的問題出在連入頁面過多,無法人工修正,請問有無機器人可將現有條目中[[安息]]連結改為[[安息王國|安息]]?感謝--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 13:36 (UTC)[回覆]

「安息王國」不是常用名稱,「安息」才是常用名,要移動的話,應該移動到「安息 (國家)」,並將「安息」作為平等消歧義頁,另建「安息 (用語)」。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 14:06 (UTC)[回覆]
我都沒意見,我只是看到那一堆鍵入,不知道如何下手而已--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 14:15 (UTC)[回覆]
定好了我來跑機器人吧。--菲菇維基食用菌協會 2011年6月25日 (六) 14:19 (UTC)[回覆]
有需要的話,User:AT-bot可以為Morrigan兄服務。—AT 2011年6月25日 (六) 14:22 (UTC)[回覆]
飯桶暫時把條目移動到了「安息王國」,哥哥可以開始「安息」的翻譯了。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月25日 (六) 14:27 (UTC)[回覆]
飯桶覺得,除非是研究中東歷史的人士,一般人所說的「安息」通常都不會是「安息王國」。飯桶覺得還是不要用平等消歧義吧。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月25日 (六) 14:24 (UTC)[回覆]
「安息」,還有很多意思呢:[1]。其實我覺得英文版的「rest in peace」主要是在說「rest in peace」或者「Requiescat in pace」這一串字母常常出現在墓碑上作為銘文。這樣的情況下應該直接以「Requiescat in pace」作為條目名稱,因為這裡強調的是「Requiescat in pace」本身而不是其中含義。中文中的「安息」一般不會寫在墓碑上作為銘文。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 14:36 (UTC)[回覆]
我個人只喜歡翻譯條目,至於怎麼決定消歧義的,交給各位先進吧,反正我先把英文翻譯到安息裡面,到時看要移動還是怎樣我都沒意見,另外也不用幫我刪掉創建重定向頁的記錄,我對當條目創建者沒興趣,我只對攻擊私人後援會有興趣XD--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 14:32 (UTC)[回覆]
決定好以後,順便把長眠建立重定向到安息的最終決定頁面吧,考慮到還會更改,現在暫時不建立--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 15:50 (UTC)[回覆]
飯桶剛剛看了Morrigan哥哥翻譯的條目。飯桶覺得,作為墓志銘和天主教禱文,「Rest in peace」應該被翻譯成「息止安所」。因為這是天主教會一貫以來的傳統翻譯。至於安息這個頁面,還是作為平等消歧義頁面存在吧。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月25日 (六) 16:06 (UTC)[回覆]
只剩一句不會翻,其他翻完了,剩下的移動步驟麻煩你了--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 16:39 (UTC)[回覆]
翻譯了一點,剩下的部分要會希伯來語才行。我把安息王國移動到安息 (國家),接下來準備把現在的安息移動到息止安所,先徵求一下意見。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:36 (UTC)[回覆]
為何,是要建立平等消歧義?感覺不合適。另外機器人最好要手工檢查,確定意思是正確的--Ben.MQ 2011年6月25日 (六) 18:44 (UTC)[回覆]
主要原因是這個條目介紹的是出現在葬禮和墓志銘中的英文短語「Rest in peace」而不是中文詞「安息」。這個英文短語宗教意義比較濃,而如飯桶所說教會的傳統翻譯是「息止安所」。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:49 (UTC)[回覆]
中文的「安息」一詞有自己的發源,與天主教關係不大,如果用「安息」作為條目名稱的話,則應該介紹中文「安息」一詞的意義,這樣的話就應該收入維基詞典了。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:52 (UTC)[回覆]
替換鏈接:安息安息 (國家) Check markY--Ben.MQ 2011年6月25日 (六) 19:43 (UTC)[回覆]
最後一句沒有翻譯的句子可不可以翻譯為「源於這句經文的一句猶太教禱文「進入安息」(come and rest in peace),被記載於以希伯來文和亞蘭文編寫的公元3世紀的猶太法典,並傳承至今。」。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月26日 (日) 11:35 (UTC)[回覆]

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果