討論:愛情三因論

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
心理學專題 (獲評丙級低重要度
本條目頁屬於心理學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科心理學類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為低重要度

「空洞式愛情」如果改譯成「『承擔』式愛情」會更符合原意嗎?[編輯]

Sternberg 的原文是 commitment,比起「空洞」,『承擔』更接近承諾的意思。--LEE-Charnio留言2023年7月23日 (日) 02:26 (UTC)[回覆]