討論:皮爾當人
新條目推薦
[編輯]- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 考古學史上最著名的造假案是什麼?(自創自薦,翻譯自英語維基)--阿儒 | 這裡泡茶 11:04 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--中華文化五千年 11:21 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--Timothy 12:54 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--長夜無風(風言風語) 13:12 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持,考古騙局,這個讚啦!--Danny.umd(對話頁) 14:01 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--T.A 白河(Talk - Mail) 14:29 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--winertai 14:59 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持,--Hayden 17:53 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持,此考古騙局聽聞已久,原來是皮爾當人。--18164 01:42 2006年7月28日 (UTC)
- (+)支持--Douglasfrankfort (talk to me) 07:31 2006年7月28日 (UTC)
想怎麼樣就想怎麼樣是不是?管理員就可以堂而皇之搞破壞嗎?
[編輯]管理員就可以堂而皇之搞破壞,然後搞保護讓旁人不能把錯誤修正回來是不是?
—以上未簽名的意見是由210.200.105.231 (對話 • 貢獻)在09:34 2006年7月30日所加入的。
請問誰在破壞內容?
[編輯]該條目是我翻譯的,而該IP用戶卻位改進條目,反而破壞內容,並辱罵本人,請問誰有問題?內部連結是紅字又如何?板球球棒不能寫條目嗎?L·羅恩·賀伯特不能重定向嗎?編輯時回應你不討論,罵人時卻最兇,請問你有啥好說話?--阿儒 | 這裡泡茶 14:54 2006年7月30日 (UTC)
耍賴還敢說他人破壞內容
[編輯]- 『我現在已擁有為記載他回憶的巨石揭幕之榮譽』,就已經弄好了,就非得改成『我現在已擁有記載他回憶的巨石揭幕之榮譽』,越搞越荒唐,到底是要怎樣?
- 反正『板球球棒』不能改成『板球』就對了,奇怪咧,這樣改那哪裏錯了,喂喂喂,只丟個短消息說不可以改,有說出為什麼改掉就是錯的?
- 為什麼L·羅恩·賀伯特改成羅恩·賀伯特不可以?不想創新條目,可以節省維基空間是在不爽啥?—以上未簽名的意見是由210.200.105.231 (對話 • 貢獻)在15:29 2006年7月30日所加入的。
- 耍賴是閣下吧!擁有「記載他回憶的巨石揭幕之榮譽」(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)上面的dedicated是被動式,是「已經」,哪裡會變成擁有「為記載...的巨石..之榮譽」?為是「為了」,這石頭是已經被記載了文字,什麼時候又變成為了記載?另外不知道你在節省什麼空間?無聊搞個編輯戰才是真正的浪費空間!亂罵人賊的有誰資格說別人荒唐?--阿儒 | 這裡泡茶 16:18 2006年7月30日 (UTC)
- 看到被長串片語修飾的名詞就看不懂嗎?「為了巨石揭幕」看得懂嗎?呆瓜—以上未簽名的意見是由210.200.105.231 (對話 • 貢獻)在16:21 2006年7月30日所加入的。
- 耍賴是閣下吧!擁有「記載他回憶的巨石揭幕之榮譽」(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)上面的dedicated是被動式,是「已經」,哪裡會變成擁有「為記載...的巨石..之榮譽」?為是「為了」,這石頭是已經被記載了文字,什麼時候又變成為了記載?另外不知道你在節省什麼空間?無聊搞個編輯戰才是真正的浪費空間!亂罵人賊的有誰資格說別人荒唐?--阿儒 | 這裡泡茶 16:18 2006年7月30日 (UTC)
- 我的理解:這句話(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)的意思是不是:我為能給這塊紀念他的碑石揭幕而感到榮幸?--Isnow 16:29 2006年7月30日 (UTC)
- 本來就是這樣
- 我的理解:這句話(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)的意思是不是:我為能給這塊紀念他的碑石揭幕而感到榮幸?--Isnow 16:29 2006年7月30日 (UTC)
--以上未簽名的意見是由210.200.105.229在00:35 2006年7月31日所加入的。(由mingwangx (talk)於17:21 2006年7月30日 (UTC)補)
- 這個條目根本上講還是個考古學的學術條目,請討論時注意學者討論風度,「亂罵人賊的有誰資格說別人荒唐?」這種措辭不合適於學術討論,更不符合一個服務於維基人的管理員的身份。——Nutcracker胡桃夾子^.^留言 16:33 2006年7月30日 (UTC)
誰罵人賊,我的討論頁上有,在討論頁上說「南京大屠殺的中立立場就是遠東國際軍事法庭的判決立場,以日本右翼立場翻案請去日文維基發表」時應該可以看到。另外把私人恩怨扯到其他條目來,更不是維基該有的態度。--阿儒 | 這裡泡茶 16:43 2006年7月30日 (UTC)
我聲明:我跟阿儒唯一稱得上「私人」恩怨的關係就是選舉他為管理員的時候投了贊成的一票。其他任何時間和場合沒有發生任何「私人」聯繫。——Nutcracker胡桃夾子^.^留言 17:04 2006年7月30日 (UTC)
呵呵,大家不用動氣,我們都是為了建立一部給全人類的自由百科全書而工作的。本來是字眼上的小問題,不用太緊張,平心靜氣就事情本身討論就好了。 --Lorenzarius 17:29 2006年7月30日 (UTC)
關於這次編輯戰,Shinjiman已經給予雙方(阿儒、210.200.105.*)封鎖廿四小時的處分。事後,阿儒也請encyclopedist代筆在互助客棧道歉,並自請延長處分至兩個星期。希望這個事件大家都能彼此諒解,並記取教訓。--mingwangx (talk) 21:57 2006年7月30日 (UTC)
有問題的翻譯
[編輯]「We do well to link his name to this picturesque corner of Sussex–the scene of his discovery.」這句是指立碑紀念一事,為後面那句「I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory.」的伏筆,現在的翻譯雖然不是不可以,但讀來卻缺乏了原文所具有的關聯性。
最有問題的翻譯是這句:「以及對追越他們的喜悅」,原文是:「and the varying fare which overtook them」,在我看來這就錯得離譜了。這句應該是指所付出的心血才對。--百楽兎 05:10 2006年8月2日 (UTC)
那這樣翻譯百樂兔覺得如何?