讨论:皮尔当人
新条目推荐
[编辑]- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 考古学史上最著名的造假案是什么?(自创自荐,翻译自英语维基)--阿儒 | 这里泡茶 11:04 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--中华文化五千年 11:21 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--Timothy 12:54 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--长夜无风(风言风语) 13:12 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持,考古骗局,这个赞啦!--Danny.umd(对话页) 14:01 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--T.A 白河(Talk - Mail) 14:29 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持--winertai 14:59 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持,--Hayden 17:53 2006年7月27日 (UTC)
- (+)支持,此考古骗局听闻已久,原来是皮尔当人。--18164 01:42 2006年7月28日 (UTC)
- (+)支持--Douglasfrankfort (talk to me) 07:31 2006年7月28日 (UTC)
想怎么样就想怎么样是不是?管理员就可以堂而皇之搞破坏吗?
[编辑]管理员就可以堂而皇之搞破坏,然后搞保护让旁人不能把错误修正回来是不是?
—以上未签名的意见是由210.200.105.231 (对话 • 贡献)在09:34 2006年7月30日所加入的。
请问谁在破坏内容?
[编辑]该条目是我翻译的,而该IP用户却位改进条目,反而破坏内容,并辱骂本人,请问谁有问题?内部链接是红字又如何?板球球棒不能写条目吗?L·罗恩·贺伯特不能重定向吗?编辑时回应你不讨论,骂人时却最凶,请问你有啥好说话?--阿儒 | 这里泡茶 14:54 2006年7月30日 (UTC)
耍赖还敢说他人破坏内容
[编辑]- ‘我现在已拥有为记载他回忆的巨石揭幕之荣誉’,就已经弄好了,就非得改成‘我现在已拥有记载他回忆的巨石揭幕之荣誉’,越搞越荒唐,到底是要怎样?
- 反正‘板球球棒’不能改成‘板球’就对了,奇怪咧,这样改那哪里错了,喂喂喂,只丢个短消息说不可以改,有说出为什么改掉就是错的?
- 为什么L·罗恩·贺伯特改成罗恩·贺伯特不可以?不想创新条目,可以节省维基空间是在不爽啥?—以上未签名的意见是由210.200.105.231 (对话 • 贡献)在15:29 2006年7月30日所加入的。
- 耍赖是阁下吧!拥有“记载他回忆的巨石揭幕之荣誉”(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)上面的dedicated是被动式,是“已经”,哪里会变成拥有“为记载...的巨石..之荣誉”?为是“为了”,这石头是已经被记载了文字,什么时候又变成为了记载?另外不知道你在节省什么空间?无聊搞个编辑战才是真正的浪费空间!乱骂人贼的有谁资格说别人荒唐?--阿儒 | 这里泡茶 16:18 2006年7月30日 (UTC)
- 看到被长串词组修饰的名词就看不懂吗?“为了巨石揭幕”看得懂吗?呆瓜—以上未签名的意见是由210.200.105.231 (对话 • 贡献)在16:21 2006年7月30日所加入的。
- 耍赖是阁下吧!拥有“记载他回忆的巨石揭幕之荣誉”(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)上面的dedicated是被动式,是“已经”,哪里会变成拥有“为记载...的巨石..之荣誉”?为是“为了”,这石头是已经被记载了文字,什么时候又变成为了记载?另外不知道你在节省什么空间?无聊搞个编辑战才是真正的浪费空间!乱骂人贼的有谁资格说别人荒唐?--阿儒 | 这里泡茶 16:18 2006年7月30日 (UTC)
- 我的理解:这句话(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)的意思是不是:我为能给这块纪念他的碑石揭幕而感到荣幸?--Isnow 16:29 2006年7月30日 (UTC)
- 本来就是这样
- 我的理解:这句话(I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory)的意思是不是:我为能给这块纪念他的碑石揭幕而感到荣幸?--Isnow 16:29 2006年7月30日 (UTC)
--以上未签名的意见是由210.200.105.229在00:35 2006年7月31日所加入的。(由mingwangx (talk)于17:21 2006年7月30日 (UTC)补)
- 这个条目根本上讲还是个考古学的学术条目,请讨论时注意学者讨论风度,“乱骂人贼的有谁资格说别人荒唐?”这种措辞不合适于学术讨论,更不符合一个服务于维基人的管理员的身份。——Nutcracker胡桃夹子^.^留言 16:33 2006年7月30日 (UTC)
谁骂人贼,我的讨论页上有,在讨论页上说“南京大屠杀的中立立场就是远东国际军事法庭的判决立场,以日本右翼立场翻案请去日文维基发表”时应该可以看到。另外把私人恩怨扯到其他条目来,更不是维基该有的态度。--阿儒 | 这里泡茶 16:43 2006年7月30日 (UTC)
我声明:我跟阿儒唯一称得上“私人”恩怨的关系就是选举他为管理员的时候投了赞成的一票。其他任何时间和场合没有发生任何“私人”联系。——Nutcracker胡桃夹子^.^留言 17:04 2006年7月30日 (UTC)
呵呵,大家不用动气,我们都是为了建立一部给全人类的自由百科全书而工作的。本来是字眼上的小问题,不用太紧张,平心静气就事情本身讨论就好了。 --Lorenzarius 17:29 2006年7月30日 (UTC)
关于这次编辑战,Shinjiman已经给予双方(阿儒、210.200.105.*)封锁廿四小时的处分。事后,阿儒也请encyclopedist代笔在互助客栈道歉,并自请延长处分至两个星期。希望这个事件大家都能彼此谅解,并记取教训。--mingwangx (talk) 21:57 2006年7月30日 (UTC)
有问题的翻译
[编辑]“We do well to link his name to this picturesque corner of Sussex–the scene of his discovery.”这句是指立碑纪念一事,为后面那句“I have now the honour of unveiling this monolith dedicated to his memory.”的伏笔,现在的翻译虽然不是不可以,但读来却缺乏了原文所具有的关联性。
最有问题的翻译是这句:“以及对追越他们的喜悦”,原文是:“and the varying fare which overtook them”,在我看来这就错得离谱了。这句应该是指所付出的心血才对。--百楽兔 05:10 2006年8月2日 (UTC)
那这样翻译百乐兔觉得如何?