從廢墟中崛起
Auferstanden aus Ruinen | |
---|---|
德意志民主共和國國歌 | |
作詞 | 約翰尼斯·貝歇爾, 1949 |
作曲 | 漢斯·艾斯勒, 1949 |
採用 | 1949年10月7日 |
廢止 | 1990年10月3日 |
德國國歌歷史 | |
---|---|
1871-1918 | 萬歲勝利者的桂冠 |
1922-1933 | 德意志之歌 |
1933-1945 | 德意志之歌 第一節 霍斯特·威塞爾之歌 |
1948-1949 | 三區尼西亞之歌 非官方 |
1949-1990 | 從廢墟中崛起 |
1949-1950 | 我完全奉獻非官方 |
1950-1952 | 德國頌歌 |
1952 - | 德意志之歌 第三節 |
註:1933-1945年間為雙國歌。 | |
《從廢墟中崛起》(德語:Auferstanden aus Ruinen)是德意志民主共和國的國歌。由後來成為教育部長的詩人約翰尼斯·貝歇爾作詞,漢斯·艾斯勒作曲。
歷史
[編輯]作於1949年的歌詞反映了德國早期的分裂階段,當時許多德國人認為繼續推動統一是適當和自然的。因此,貝歇爾所作的歌詞中數次提到「統一的祖國」(einig Vaterland),但此觀念不久後即與日益嚴峻的冷戰形勢不相符合。
1973年,東德與西德同時加入聯合國,兩國政府隨即開展談判並促成了彼此的承認。其後「德意志國家」(Deutschland)一詞被從《德意志民主共和國憲法》除去,正式場合僅演奏國歌旋律,不唱國歌歌詞,其後亦未曾創作新的歌詞[1]。然而歌詞仍在一些非正式場合,特別在1989年東歐劇變中的東德使用。
1990年兩德統一後,德意志民主共和國停止存在,《從廢墟中崛起》亦不再是國歌。東德總理洛塔爾·德邁齊爾曾建議將貝歇爾的歌詞添加至《德意志之歌》中,但此提議被赫爾穆特·科爾否決。統一的德國使用西德國歌《德意志之歌》作為國歌。
旋律
[編輯]漢斯·艾斯勒在1949年10月末至11月初為國歌譜曲,他在創作時希望旋律「表現出真正的人文主義」,「沒有任何攻擊性,而是一個人性化的曲調」[2]。
歌詞
[編輯]東德國歌歌詞由約翰尼斯·貝歇爾於1949年10月所作。貝歇爾希望創作一首能被人民歌唱的「和平頌歌」,並表達出熱忱與同情心以及對西德居民的呼籲。因此,他並沒有聽從那些認為這一歌詞缺乏戰鬥氣息的建議[3]。
德語 | 譯文 |
---|---|
第一段 | |
Auferstanden aus Ruinen
|
掃清廢墟,重建家園 |
第二段 | |
Glück und Friede sei beschieden
|
幸福前程,和平生活 |
第三段 | |
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
|
我們耕種,我們建築, |
參考文獻
[編輯]引用
[編輯]來源
[編輯]- Heike Amos: Auferstanden aus Ruinen… Die Nationalhymne der DDR 1949 bis 1990. Dietz, Berlin 1990, ISBN 3-320-01939-2.