林少華
林少華 | |
---|---|
出生 | 1952年(71—72歲) 吉林省九台市 |
現居地 | 山東省青島市 |
職業 | 翻譯家 |
語言 | 中文、日文 |
國籍 | 中華人民共和國 |
民族 | 漢族 |
教育程度 | 文學碩士 |
母校 | 吉林大學 |
創作時期 | 1989年至今 |
體裁 | 小說 |
代表作 | 《村上春樹作品集》 |
林少華林老師 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Bilibili 資料 | ||||||
活躍時期 | 2022年4月18日至今 | |||||
類型 | 文學評論 | |||||
粉絲數 | 26.7萬 (截至2024年7月18日) | |||||
總播放量 | 995.5萬 | |||||
小電視成就
|
林少華(1952年—),中國翻譯家,曾任中國海洋大學外國語學院教授,現已退休。因其翻譯了日本文學家村上春樹的多部作品而在中國大陸為人所知。[1][2][3]
生平
[編輯]林少華祖籍山東省蓬萊市,1952年出生於吉林省九台。1968年,初中畢業的他適逢文化大革命,回到鄉下務農。
後來他又到吉林大學外文系就讀日文專業,並在1975年畢業。爾後他又繼續深造並於1982年獲吉林大學文學碩士學位。
1982年至1993年期間,林少華與妻子一同任教於暨南大學外語系。1993年他到日本長崎縣立大學執教,1996年回國並返回暨南大學文學院任職教授。1999年林少華調往青島海洋大學任職,2002年曾到東京大學擔任特別研究員。[4][5]
作品
[編輯]翻譯作品
[編輯]自1989年灕江文藝出版社獲得版權起,林少華就開始翻譯村上春樹的作品。[6]2001年版權易手上海譯文出版社,林少華依然是翻譯者。[7]
《當我談跑步時,我談些什麼》首次出版時,出版方南海出版公司發動「村上『自傳』首次公開徵集譯者」活動,林少華也有參與,但最終施小煒成為出版方指定翻譯者。[8]
雖林少華本人在新經典文化公司獲得《1Q84》版權時也表明有意繼續擔當翻譯工作,但未能如願。[6]
除此以外,林也曾翻譯過夏目漱石、芥川龍之介、川端康成、井上靖、東山魁夷等作家的作品。
研究作品
[編輯]2005年,林出版他的研究著作《村上春樹和他的作品》。在失去了《當我談跑步時,我談些什麼》的翻譯作出版的機會後,林少華自稱「加快了從翻譯向創作和學術研究轉型的步伐」。2010年出版《為了靈魂的自由——村上春樹的文學世界》,總結多年來對村上春樹作品翻譯的感悟。
散文集
[編輯]2006年林少華的散文集《落花之美》出版,2010年散文集《鄉愁與良知》出版。
社會活動
[編輯]2022年4月18日,林少華在視頻網站嗶哩嗶哩註冊賬號,並開始活躍地更新視頻,發表對時事和日本文學賞析,翻譯的看法。[9]
2024年4月22日,林少華參與嗶哩嗶哩的世界讀書日活動,製作了一期視頻,視頻中提到自己建議少讀日本文學引發熱議。[10][11]
評價
[編輯]多年對村上春樹的作品翻譯,使得林少華在某種程度上影響了中國大陸地區讀者對村上的作品解讀。[6]2007年7月25日由朝日新聞社出版的日本東京大學中文部教授藤井省三著作《村上春樹心目中的中國》,認為村上作品用的是「口語體」,林少華用「文語體、書面語體」翻譯未能準確傳達,相較更推崇葉惠的香港版和賴明珠的台灣版。林少華回應指翻譯出意境才是最忠實。[12]
林少華翻譯作品列表
[編輯]村上作品
[編輯]- 且聽風吟
- 一九七三年的彈子球
- 奇鳥行狀錄
- 舞!舞!舞!
- 挪威的森林
- 天黑以後
- 斯普特尼克戀人
- 尋羊冒險記
- 國境以南 太陽以西
- 世界盡頭與冷酷仙境
- 神的孩子全跳舞
- 海邊的卡夫卡
- 爵士樂群英譜
- 村上朝日堂
- 遇到百分百的女孩
- 象廠喜劇
- 去中國的小船
- 螢
- 再襲麵包店
- 列克星敦的幽靈
- 朗格漢島的午後
- 夜半蜘蛛猴
- 羊男的聖誕節
- 村上朝日堂是如何鍛造的
- 終究悲哀的外國語
- 旋渦貓的找法
- 電視人
- 旋轉木馬鏖戰記
- 村上朝日堂的捲土重來
- 東京奇譚集
- 村上朝日堂 嗨荷!
- 如果我們的語言是威士忌
- 刺殺騎士團長
其餘日語作家作品
[編輯]- 心/夏目漱石
- 哥兒/夏目漱石
- 羅生門/芥川龍之介
- 金閣寺/三島由紀夫
- 潮騷/三島由紀夫
- 天人五衰/三島由紀夫
- 唐招提寺之路/東山魁夷
- 在世界中心呼喚愛/片山恭一
- 世界在你不知道的地方運轉/片山恭一
- 伊豆舞女/川端康成
- 雪國/川端康成
- 蟹工船/小林多喜二
- 失樂園/渡邊淳一
另見
[編輯]參考
[編輯]- ^ “御用翻译”林少华:我和村上春树都倾向于孤独(组图). 網易. [2013]. (原始內容存檔於2014-01-08) (中文(簡體)).
- ^ 諾貝爾文學獎村上敗陣 林少華依然力挺:遲早得獎. 人民網. [2013]. (原始內容存檔於2014-01-08) (中文(繁體)).
- ^ 林少华:村上春树作品大致符合诺奖标准. 中國網. [2013]. (原始內容存檔於2019-09-04) (中文(簡體)).
- ^ 专访村上春树“御用翻译”:林少华. [2010-05-28]. (原始內容存檔於2014-01-08).
- ^ 林少華 膠東文化名人 互聯網檔案館的存檔,存檔日期2014-01-08.
- ^ 6.0 6.1 6.2 《1Q84》譯者不是林少華 Archive.is的存檔,存檔日期2013-04-27
- ^ 十年一剪西窗烛. [2010-05-16]. (原始內容存檔於2021-01-24).
- ^ [1][永久失效連結]
- ^ 林少華林老師. 除了村上春树,我还有点秘密想和你们分享【林少华】_哔哩哔哩_bilibili. www.bilibili.com. [2024-07-18]. (原始內容存檔於2024-07-18) (中文(簡體)).
- ^ 林少華林老師. 作为日文翻译,我为什么说要少看日本文学?| 世界读书日【林少华】_哔哩哔哩_bilibili. www.bilibili.com. [2024-07-18]. (原始內容存檔於2024-07-18) (中文(簡體)).
- ^ cnBeta. 专家建议国内学生们尽量减少阅读日本文学:越看人越小 - 人物. cnBeta.COM. [2024-07-18]. (原始內容存檔於2024-07-18) (中文(中國大陸)).
- ^ 村上春树中译本遭日本教授恶评 林少华撰文反驳. [2010-05-16]. (原始內容存檔於2010-05-27).
外部連結
[編輯]