跳至內容

夏洛克·福爾摩斯 (戲劇)

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
Sherlock Holmes
該劇的宣傳海報
劇作家威廉·吉列特英語William Gillette
阿瑟·柯南·道爾
角色夏洛克·福爾摩斯
約翰·華生
首演日期倫敦1899年6月12日[1]
水牛城1899年11月23日[1]
百老匯1899年11月6日
原語言英語
類型戲劇
設定倫敦

夏洛克·福爾摩斯》(英語:Sherlock Holmes)是一部由威廉·吉列特英語William Gillette[註釋 1]阿瑟·柯南·道爾爵士根據柯南·道爾的小說人物福爾摩斯所編寫的四幕劇。[3]

背景

[編輯]

柯南·道爾爵士對於舞台戲劇的創作一直都很有興趣,只是他在這方面的努力一直都無所成效。當發覺他小說中人物夏洛克·福爾摩斯的成功後,柯南·道爾決定以他為主角寫一出舞台劇。[4]

美國戲劇製作人查爾斯·弗羅曼找到柯南·道爾並希望能獲得福爾摩斯人物製作的版權授予。雖然在當時他們之間並沒有直接的聯繫,但它確實激發柯南道爾提筆寫出了一部以福爾摩斯和莫里亞蒂教授為主要角色的五幕劇[3]。但在看過劇本後,弗羅曼覺得這並不適合進行舞台劇製作並轉而向柯南·道爾推薦威廉·吉列特作為福爾摩斯這一角色的理想扮演者同時也將作為編劇重寫劇本。吉列特身為一個成功的劇作家,穿着披肩英語Ulster coat帶着一頂獵鹿帽[註釋 2]拜訪了柯南·道爾,請求允許其不僅僅是進行部分的演繹,而是徹底的對福爾摩斯這個形象進行重塑[4]

Affiche couleur Sherlock Holmes fumant un cigare dans la Chambre du Sommeil.
福爾摩斯在吸雪茄的彩色畫報

創作

[編輯]

該劇劇本身取材於柯南·道爾已發表短篇小說波希米亞醜聞》、《最後一案》和中篇小說血字的研究[3][6][7],同時增加了很多新的內容[4]。儘管劇本由吉列特創作,但故事情節主要來自道爾的小說,部分對話更是照搬自原著,因此道爾被列為合著者[4][6]

吉列特給角色增添了很多新元素,比如「福爾摩斯的摯愛」。柯南道爾在之後的小說作品中也沿襲了這些設定。舞台劇的成功也使道爾轉變了先前的看法,他說「我被這齣劇本身、演員的表演和金錢上的回報打動了。」[6]道爾後來講到他收到吉列特發來的一條電報說「我可否讓福爾摩斯娶妻?」,道爾答道「只要你高興,你可以讓他結婚、宰了他,怎麼都成。」[4][8][9]「福爾摩斯的摯愛」模仿《波西米亞的醜聞》中艾琳·艾德勒的角色,吉列特重新塑造了人物,並將她取名為「愛麗絲·福克納」(Alice Faulkner)[4]吉列特將莫里亞蒂教授演繹成一個惡棍的形象,但將其取名為「羅伯特莫里亞蒂」,而在柯南道爾的原作小說中教授並沒有明確給出名字[10]

柯南·道爾曾在《身分之謎》中提到一個無名侍童,吉列特在舞台劇中使用了這個人物並將他命名為「比利」。柯南·道爾本人之後將這個人物重新引入到部分福爾摩斯的故事中,並繼續使用比利的名字。[11]

演出

[編輯]

舞台劇1899年11月6日在紐約上演[4][12],並在全美巡演之前那上演了超過260場,之後在1901年9月轉場倫敦蘭心大戲院[4][7]。在倫敦巡演期間,時年十三歲的查理·卓別林扮演侍童比利[7][11][12]。倫敦巡演持續了200場,後來吉列特曾分別在1905年、1906年、1910年和1915年重啟演出[7]

改編

[編輯]
H·A·塞恩斯伯里英語Harry Arthur Saintsbury1903年主演時的海報。

在20世紀初,H·A·塞恩斯伯里英語Harry Arthur Saintsbury從吉列特手中接過這部四幕劇的交接棒。在柯南·道爾的自己基於《花班帶探案》的舞台改編劇出現之前,塞恩斯伯里超過1000次在四幕劇中出演福爾摩斯[13]

1916年,另有一部改編自此劇由威廉·吉列特出演福爾摩斯,名為《夏洛克·福爾摩斯英語Sherlock Holmes (1916 film)》的無聲電影,並被業界譽為「最精緻的早期電影」[14]。該劇於1922年再次被拍攝成電影英語Sherlock Holmes (1922 film),此時則由約翰·巴里摩帶上獵鹿帽[15][註釋 3]。1932年,又有一部對此劇的改編電影英語Sherlock Holmes (1932 film)上映,但這一次由克萊夫·布魯克英語Clive Brook接任福爾摩斯的角色[16]

1939年,由影星電影貝錫·羅斯本奈傑爾·布魯斯英語Nigel Bruce分別出演福爾摩斯和華生的第二部電影《福爾摩斯歷險記英語The Adventures of Sherlock Holmes (film)》也被認為是該劇的改編版,雖然他們之間並沒有什麼相似之處[17]

1973年皇家莎士比亞劇團重新上演了這部舞台劇。由法蘭克·鄧祿普英語Frank Dunlop (director)導演、約翰·伍德主演,演出取得了巨大的成功[18]。伍德比約翰·尼維爾英語John Neville (actor)羅伯特·斯蒂芬斯英語Robert Stephens倫納德·尼莫伊所扮演的福爾摩斯都要來的成功(尼維爾和斯蒂芬斯分別在〈恐怖活動的研究英語A Study in Terror〉和〈夏洛克福爾摩斯的私人生活英語The Private Life of Sherlock Holmes〉中扮演過福爾摩斯)鄧祿普被提名紐約戲劇委員會獎最佳話劇導演英語Drama Desk Award for Outstanding Director of a Play[19]

法蘭·朗基拿的於1977年在馬薩諸塞州威廉斯鎮戲劇節英語Williamstown Theatre Festival上第一次參與演出。1981年他在HBO錄製的製品版中再次出演。[20]

文化影響

[編輯]

吉列特的福爾摩斯是首位講出「很簡單,我親愛的華生」[註釋 4],這句話並未在柯南·道爾的小說中出現。完整的句子為「噢,這很簡單,我親愛的華生。」[註釋 5]同樣也是吉列特引入了煙斗並最終成為福爾摩斯象徵性的道具。[11]

註腳

[編輯]

註釋

[編輯]
  1. ^ 譯名參考自《阿瑟·柯南·道爾爵士》[2]
  2. ^ 原著中福爾摩斯的經典形象。[5]
  3. ^ 因獵鹿帽已成福爾摩斯象徵性服飾,此處以帶上獵鹿帽代指出演福爾摩斯。[5]
  4. ^ 原句為「Elementary, my dear Watson」[3][11]
  5. ^ 原句為「Oh, this is elementary, my dear Watson.」[3][11]

參考

[編輯]

參考文獻

[編輯]


外部連結

[編輯]