維基百科:特色條目候選/蘇萊曼大帝
外觀
11支持,2反對 =>特色 --Advisory 2009年9月14日 (一) 10:37 (UTC)
本人力作,系從英文版特色條目翻譯而來,符合標準,特此提名。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年8月31日 (一) 23:58 (UTC)
支持
[編輯]- (+)支持:提名人的票。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年8月31日 (一) 23:58 (UTC)
- (+)支持,對於蘇州的條目素來支持。正因為愛之深,責之切,故有數項意見提出,還希望改善。第一,參考資料加上語言標示模板。第二,紅字加上{{Link-en}}模板。第三,人名間隔號似乎有問題。第四,圖片大了一點,可稍縮小。第五,所有藍字連結請加上繁簡轉換(如有不同譯名)。—LUFC~~Marching on Together 2009年9月1日 (二) 07:59 (UTC)
- (+)支持,對待修改意見及時修訂。 Gzhao (留言) 2009年9月3日 (四) 08:42 (UTC)
- (+)支持, 寫的不錯啊, 您又為維基百科添上豐富多彩的一頁。 Evawen (留言) 2009年9月4日 (五) 02:50 (UTC)
- (+)支持,絕對是特色。—TBG To Be Great 2009年9月4日 (五) 09:47 (UTC)
- (+)支持,己見改進。—黑暗魔君 (留言) 2009年9月4日 (五) 10:04 (UTC)
- (+)支持,內容充足—ArikamaI 炎熱真是惹人不愉快,儘管帶來暑假(ArikamaI的24小時運作通訊裝置) 2009年9月4日 (五) 19:26 (UTC)
- (+)支持,內容充足,不過當時伊斯坦布爾就叫這個?Ciked (留言) 2009年9月5日 (六) 13:47 (UTC)
- (+)支持,既然英文是特色條目,那麼翻譯過來的中文版也應該是特色條目。—5·12♡中国爱 2009年9月8日 (二) 05:10 (UTC)
- (+)支持,內容詳盡並已經修訂—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年9月9日 (三) 06:00 (UTC)
- (+)支持內容詳盡,雖偶有謬誤,但不動搖其FA資格。窗簾布(議會廳)(動員令最佳條目投票) 2009年9月13日 (日) 04:23 (UTC)
反對
[編輯]- (-)反對。仔細閱讀一些段落,有問題,文法或者是用詞欠順暢,或者是難以理解的地方不少。
- 蘇萊曼一世繼承父業後不久就展開了一系列的軍事征服,他於1521年鎮壓了一場由帝國大馬士革總督領導的叛亂。。除非英文版的內容是完全錯誤,不然我想參考一下還應該可行。參考之後,這兩句話應該有前後的關連,可是在中文裏面卻是分開的,兩者之間有甚麼連貫?看不出來。
- 匈牙利人是塞爾維亞人、保加利亞人和拜占庭人失敗後阻止奧斯曼帝國向歐洲內陸擴張的唯一難以對付的力量。。冗長,且不太容易閱讀理解。
- 並從多瑙河中的一座島嶼上向城中發射一系列的重炮。嚴謹一點講來,炮是打出去,不是被發射出去。
- 那裏是在安納托利亞和累范特近海以海盜為生、長期困擾奧斯曼帝國的醫院騎士團的大本營。,也是冗長的問題。
- 而蘇萊曼解決羅得島的後顧之憂後在東歐重啟戰端。如果不是文法上的問題,就是意思上的問題。羅德島的後顧之憂是甚麼?如果羅德島是他的後顧之憂,那麼,這句話就不能這樣寫。如果羅德島的問題之後還有個後顧之憂,並未在文中提到。
- [1532年]]奧斯曼帝國。失效的標籤。
- 汗……這個我在下方也提出來了,還沒修改啊,那我也要反對了。—快龍 到此一游 2009年9月5日 (六) 16:25 (UTC)
- 本人周六趕赴徐州,幾乎沒空上網,今日凌晨五點多才回到蘇州,待會兒又要小憩片刻。該條目若有問題,歡迎各位指出。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月7日 (一) 01:47 (UTC)
- 汗……這個我在下方也提出來了,還沒修改啊,那我也要反對了。—快龍 到此一游 2009年9月5日 (六) 16:25 (UTC)
- 土耳其語不陰陽性,。看不懂要表達的是甚麼。
- 這是特色條目,人情票和橡皮圖章請三思。-cobrachen (留言) 2009年9月5日 (六) 01:55 (UTC)
- (:)回應:已全數改善。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月8日 (二) 07:03 (UTC)
(-)反對——此文大部分由英文(特色條目)版本翻譯而來,對照原文,感覺不少地方的語言欠妥當,行文也有待改善。如果參選優良條目可能在下可能會用(!)意見的方式提出,但既然是特色條目,維基的招牌,還是想把標準提高一些。在下以為,作為維基百科全書的特色條目,只做到敘述明白是不夠的,條目的語言也應該是典雅的書面語。在這裏舉幾個例子,供大家討論:
- 1、蘇萊曼大帝不但憑藉他自己的努力成為一名出色的詩人和金匠,他還是文化的大資助人。他在位時期是奧斯曼帝國藝術、文學和建築的黃金時代……
- 「金匠」是一種職業,一般稱君王是「x匠」,都是貶義,突出其不務正業,比如「鎖匠國王」之於路易十六,「木匠皇帝」之於明熹宗等等。既然是褒義,「出色的詩人和金匠」就很奇怪,原文的「in his own right」翻譯成「憑藉他自己的努力」也不準確。
- 2、(英文)He is twenty-five years of age, tall, but wiry, and of a delicate complexion. His neck is a little too long, his face thin, and his nose aquiline. He has a shade of a moustache and a small beard; nevertheless he has a pleasant mien, though his skin tends to pallor. He is said to be a wise Lord, fond of study, and all men hope for good from his rule. His turban is also excessively large.
- (中文)他25歲的年紀,個子高而硬朗,外表嬌弱。他的頭頸有點過長、瘦臉、鷹鈎鼻;他有一簇小鬍子和少許鬍鬚。雖然他神采奕奕,但皮膚略顯蒼白。他被譽為英明之主,好學,所有人都希望他的統治能給他們帶來好處。他的頭巾也出奇的大。
- 這裏行文就很彆扭,給人明顯的譯文感覺。短短一段用了六個「他」,已是累贅,「個子高」、「他有一簇小鬍子」很口語化。「nevertheless he has a pleasant mien, though his skin tends to pallor」,強調的是「pleasant mien",而不像譯文裡的「雖然他神采奕奕,但皮膚略顯蒼白」,似乎強調的是後面的「略顯蒼白」了,語意大相逕庭。
- 3、「巴耶濟德皇子和他的四個兒子只得尋求波斯人的幫助」,原文的seek refuge並沒有翻譯出來。「Following diplomatic exchanges, the Sultan demanded from the Persian Shah that Bayezid be either extradited or executed. In return for large amounts of gold, the Shah allowed a Turkish executioner to strangle Bayezid and his four sons in 1561」翻譯成「作為外交上的交換條件,沙赫將獲得一大筆數量的黃金。沙赫同意了交換條件,1561年,他讓土耳其劊子手把巴耶濟德及其四個兒子絞死了」,也改變了原來的意思。
- 4、另外許多不通順的語句,Cobrachen已經列舉,在此不再贅述。
- 人自然都不喜歡聽批評意見,希望脾氣不好的宇文不要動怒。就現在文章的水準,似乎候選優良條目較為合適。余兮 (留言) 2009年9月6日 (日) 15:40 (UTC)
- 多謝,意見正及時,如果是正確的批評意見我豈會動怒?我也認為當初提名太倉促了,但為了能讓本次動員令增加一條特色條目,再多的批評我也認了,最多在批評的基礎上不斷完善而已。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月7日 (一) 04:56 (UTC)
- 1、Goldsmith除了翻譯成金匠,我想不到其他的意思,況且帝王稱「匠」一律是不務正業麼?不見得,有「木匠皇帝」彼得大帝的故事。
- 2、已經改善。
- 3、「尋求庇護」忘記翻出來了,但總體上來說並沒有歪曲原意。
- 4、提到的不通順的地方已經全數改善。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月8日 (二) 07:03 (UTC)
- 人自然都不喜歡聽批評意見,希望脾氣不好的宇文不要動怒。就現在文章的水準,似乎候選優良條目較為合適。余兮 (留言) 2009年9月6日 (日) 15:40 (UTC)
- 通順多了,在下也略微修改了一些。對於翻譯,不必每個詞都直譯出來,這裏我想寫成「且善制金飾」之類。可惜後文也沒有對此進行詳談,也不知道他這方面到底有什麼出色。余兮 (留言) 2009年9月8日 (二) 08:11 (UTC)
- (-)反對:雖然這一票應該影響不了結果,但我還是決定轉為反對。條目質量正如前面兩位所說,還有待考察,倉促提名實在不妥。動員令怎麼能搞成「大躍進」般只求數量的運動呢?作為主持人的宇文兄,不應當做這樣的示範。—快龍☀到此一游 2009年9月7日 (一) 12:49 (UTC)
- (:)回應:兄這一票絕對影響得了結果,沒有量變,哪來質變?小弟確實承認倉促了一點,但今日會把整個條目再過一遍,請兄等待觀察。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月8日 (二) 00:35 (UTC)
- (!)意見:突然發現規則很弔詭啊。就如我現在看到的8:3的投票結果,優良過不了,但是特色卻可以。—快龍☀到此一游 2009年9月7日 (一) 12:54 (UTC)
- (!)意見:正是如此,感覺特色條目比優良條目的門檻還要低,當初不知怎麼定出來的。竊以為應該修改成8-10票贊成(反對票抵消)才合理。余兮 (留言) 2009年9月7日 (一) 14:24 (UTC)
- (!)意見,提到互助客棧進行討論和修改吧。光在這裏提出是沒有辦法跨出第一步的。-cobrachen (留言) 2009年9月7日 (一) 14:30 (UTC)
- (:)回應:三位反對者,小弟認為你們忽視了一點,那就是大家評判優良和特色條目的標準是不同的。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月8日 (二) 00:35 (UTC)
- 宇文兄千萬不要自稱小弟,這樣我們擺到哪裏了(我相信我還沒那麼老^o^)。其實我一直覺得我的標準很低的,只要大致一看別讓我挑出明顯的問題,基本就過關了。還比不上上面兩位看的那麼仔細。-快龍☀到此一游 2009年9月8日 (二) 04:00 (UTC)
- (:)回應:三位反對者,小弟認為你們忽視了一點,那就是大家評判優良和特色條目的標準是不同的。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令最佳條目評選 2009年9月8日 (二) 00:35 (UTC)
中立
[編輯]- 但是很可能會反對。最近看過幾個條目,對於一開頭將各種語言對某個名詞的表示通通列出來,以多語言的參考價值來說是不錯,但是對於閱讀上是個比較麻煩的地方,讀找的眼睛往往要跳過很多部分之後才能夠找到下一個句子。及使用字型和大小加以區分,數量多了還是會有妨礙閱讀之感,而且這種安排往往出現在一開始的部分,對讀者的衝擊也比較大。建議是將較常用的保留,比較不算是中文環境當中比較多人知道的語系移動到右邊的訊息框,或者是只留下兩個,其他都移動。因為兩個比較容易定量化。-cobrachen (留言) 2009年9月1日 (二) 12:52 (UTC)
- 多謝意見,已經將大部分語言移動,不過個人以為,西方要加上拉丁語,東方要加上阿拉伯語,否則就不成其為西方東方了。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月3日 (四) 08:45 (UTC)
(=)中立:又讀了一遍,還是有一些地方比較生硬,比如「博斯普魯斯海峽、以及現代土耳其與前奧斯曼行省的很多城市的地平線仍然被科查·米馬爾·希南的建築作品所裝飾」,提到的名詞外文列舉過多的問題也沒有解決解決的也不好,看起來還是很不舒服。期待宇文兄可以趕快修正,否則轉為(-)反對。-快龍 到此一游 2009年9月4日 (五) 04:24 (UTC)
意見
[編輯]- (!)意見:兩個ref參數錯誤,也不好好檢查一下。部分章節如果不準備建立其主條目,那個紅鏈還是刪掉吧。另外建議把延伸閱讀和外部連結給出中文翻譯。—快龍 毀人不倦 2009年9月1日 (二) 00:45 (UTC)
- (:)回應:感謝意見,關鍵是等不及了。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月1日 (二) 00:54 (UTC)
- (:)回應:閣下是為了趕動員令是吧,可是這樣倉促的提名會不會給大家一種浮躁的印象?那麼希望閣下在提名後也不要忘記優化條目。—快龍 毀人不倦 2009年9月1日 (二) 07:44 (UTC)
- (:)回應:被你看出來了。- -!實在抱歉,這兩天一定全部搞定。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月1日 (二) 07:45 (UTC)
- 參考資料翻譯與否暫時不論,但至少Printed Sources和On-line sources的標註可以翻譯過來吧。這完全是舉手之勞。暈……剛剛想加上一句就編輯衝突了。—快龍 毀人不倦 2009年9月1日 (二) 07:46 (UTC)
- 謹受教。實在是趕不及了。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月1日 (二) 07:50 (UTC)
- 參考資料翻譯與否暫時不論,但至少Printed Sources和On-line sources的標註可以翻譯過來吧。這完全是舉手之勞。暈……剛剛想加上一句就編輯衝突了。—快龍 毀人不倦 2009年9月1日 (二) 07:46 (UTC)
- (:)回應:被你看出來了。- -!實在抱歉,這兩天一定全部搞定。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月1日 (二) 07:45 (UTC)
- (:)回應:閣下是為了趕動員令是吧,可是這樣倉促的提名會不會給大家一種浮躁的印象?那麼希望閣下在提名後也不要忘記優化條目。—快龍 毀人不倦 2009年9月1日 (二) 07:44 (UTC)
- 人名間隔號很多都錯了--百無一用是書生 (☎) 2009年9月1日 (二) 12:11 (UTC)
- 這是從文檔直接複製的結果,我會修正。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月3日 (四) 08:33 (UTC)
- (:)回應:感謝意見,關鍵是等不及了。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤內容大師提名 2009年9月1日 (二) 00:54 (UTC)
- (!)意見:同意cobrachen的說法,我覺得法語、拉丁語、希臘語完全都是沒必要的註解。
- 「奧斯曼人的擴張事態一直到1529年的維也納之圍才被暫時遏制」,事態?態勢?
- 「那裏是在安納托利亞和[累范特]]近海以海盜為生」,沒仔細檢查;
- 「[1532年]]奧斯曼帝國再次試圖佔領維也納」,一樣的;
- 這還是我隨意看了幾眼就跳出來的問題,正文還沒來得及細看呢。—快龍 毀人不倦 2009年9月1日 (二) 15:55 (UTC)
- 蘇州以往所編條目之誤均非大者,此次卻稍有失準,應是為趕DC尾班車而傖促之果,本次動員令原非常成功,除了Ciked的低質DYK投訴外受盡好評,那知臨結卻是蘇州一腳踏破了。窗簾布(議會廳)(動員令最佳條目投票) 2009年9月13日 (日) 04:31 (UTC)
為什麼取消我的反對票
[編輯]擅自修改的請出來說明,為什麼未經投票人同意,擅自修改他人的投票?即使是無心,也請說明。並且請立即修改回原先的狀態。謝謝。-cobrachen (留言) 2009年9月8日 (二) 14:24 (UTC)
- 啊?還有這樣的事情?好像是有人誤操作了。—快龍☀到此一游 2009年9月9日 (三) 10:49 (UTC)
已經獲得解答,也恢復到原先的內容。倉卒修改下的誤會。-cobrachen (留言) 2009年9月9日 (三) 11:23 (UTC)