維基百科:特色條目候選/暴龍
外觀
19支持,1反對 => 入選--百無一用是書生 (☎) 2008年2月16日 (六) 15:25 (UTC)
有非常詳細的暴龍古生物學概敘。-hoseumou 2008年2月2日 (六) 10:00 (UTC)
支持
[編輯]- (+)支持:提名者的票-hoseumou 2008年2月2日 (六) 10:00 (UTC)
- (+)支持-我愛黑澀會上課啦! (美眉來找我吧!♥) 2008年2月2日 (六) 12:01 (UTC)
- (+)支持——顧心陽¤★ 2008年2月2日 (六) 13:53 (UTC)
- (+)支持--pan浩@亡心台 2008年2月2日 (六) 18:51 (UTC)
- (+)支持—斷掉肋骨的Prinz (留言) 2008年2月2日 (六) 23:54 (UTC)
- (+)支持—章·安德魯┼交流一下吧!┼願神賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年2月3日 (日) 02:12 (UTC)
- (+)支持—Eliot (留言) 2008年2月4日 (一) 23:54 (UTC)
- (+)支持,但是希望能夠解釋我提出的繁簡轉換問題,以及外部連結問題徹底解決。如果無人回應繁簡轉換問題,我將會稍後刪除這個轉換--百無一用是書生 (☎) 2008年2月4日 (一) 01:43 (UTC)
- (+)支持-Rogidomain 2008年2月4日 (一) 07:45 (UTC)
- (+)支持-沙田友 (留言) 2008年2月4日 (一) 08:58 (UTC)
- (+)支持,已有很大改善。—Webridge傳音入密 2008年2月4日 (一) 09:10 (UTC)
- (+)支持,品質良好。—今古庸龍 (留言) 2008年2月4日 (一) 11:14 (UTC)
- (+)支持 —盜號木馬(對話) 2008年2月4日 (一) 18:00 (UTC)
- (+)支持—洋洋 (留言) 2008年2月5日 (二) 08:19 (UTC)
- (+)支持,--Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2008年2月6日 (三) 08:53 (UTC)
- (+)支持—費勒姆 費話連篇 2008年2月6日 (三) 11:08 (UTC)
- (+)支持—大摩 ~摩一下~ 2008年2月6日 (三) 18:25 (UTC)
- (+)支持—天哲 (留言) 2008年2月10日 (日) 12:56 (UTC)
- (+)支持—★bencwk. 2008年2月13日 (三) 14:20 (UTC)
反對
[編輯]- (-)反對,文句要修飾。—Quarty 2008年2月2日 (六) 12:52 (UTC)
- (:)回應:可否說一下哪幾段文句需要修飾呢?-hoseumou 2008年2月2日 (六) 12:56 (UTC)
- 比如首段的「雖然目前有其他獸腳亞目恐龍的體型與霸王龍相等、甚至超越其上」,兩隻恐龍的體型有可能「相等」嗎?「超越」在這裏也不合用。「但霸王龍的食性、生理機能以及可能的速度」,「速度」指的是什麼?—Quarty 2008年2月2日 (六) 12:58 (UTC)
- (:)回應:可否說一下哪幾段文句需要修飾呢?-hoseumou 2008年2月2日 (六) 12:56 (UTC)
暫時(-)反對,理由見下。我已經幫助修改了一點--百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:28 (UTC)- 大部分意見已經解決--百無一用是書生 (☎) 2008年2月4日 (一) 01:44 (UTC)
意見
[編輯]- (!)意見:整體來說是不錯的,但有些地方翻譯得比較生硬,甚至有錯(我已修正了一個),還希望有專家來進一步改進,以期符合特色的標準。—Webridge傳音入密 2008年2月2日 (六) 10:29 (UTC)
- (!)意見:整體來說是不錯的,不過可惜的是,除了一些小錯以外,還有它的得名來歷(為什麼叫霸王龍/暴龍)沒有說明,對於它在現代的影響好像也比較少。我可以提供一個——Rex在拉丁文中就是王、國王的意思,這點要加以說明。——顧心陽¤★ 2008年2月2日 (六) 10:49 (UTC)
- (:)回應:你說的命名問題,其實在歷史部分的第一段就有了,可能位置有點偏僻吧。我再調整排版看看。-hoseumou 2008年2月2日 (六) 11:32 (UTC)
- 我改成開頭簡述命名,在發現與命名部份再敘述一次。-hoseumou 2008年2月2日 (六) 11:32 (UTC)
- (:)回應:呵呵,看見了。——顧心陽¤★ 2008年2月2日 (六) 13:53 (UTC)
- 暴龍究竟有多少根手指?英語維基說「可能」有第三根,條目內卻說「其實具有三根」,哪個才對?還有手指算是器官嗎?—Quarty 2008年2月2日 (六) 12:55 (UTC)
- (:)回應已修正-hoseumou 2008年2月2日 (六) 13:12 (UTC)
- (!)意見:我個人認為較多的人會注意到"發現與命名"這段文章的內容。是否應該將這段文章往前面移一點? —老陳 2008年2月2日 (六) 14:35 (UTC)
- (!)意見:霸王龍和暴龍為什麼要繁簡轉換?google搜索中國網頁霸王龍有289萬個結果;搜索中國網頁暴龍有166萬個結果。兩個詞用的都不少--百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 02:53 (UTC)
- 另外,正文裏的許多外部連結,應該統一作成參考文獻格式放到最後的「參考文獻」部分,或者放到「外部連結」—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:08 (UTC)
- 還有,條目里的分類學模板一直分到了種,而英文版的該條目則是「霸王龍屬」。從命名法上來看,應該是中文版的錯了吧?—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:14 (UTC)
- 在看了一下,對應的英文版是「霸王龍屬」(Tyrannosaurus),而中文版似乎是個「霸王龍屬」(Tyrannosaurus)和「雷克斯霸王龍」(Tyrannosaurus rex)的混合體。這個條目按理說應該是指Tyrannosaurus才對,而非Tyrannosaurus rex。不知道哪位條目作者把二者搞混了。讓我看得有些糊塗了—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:27 (UTC)
- 英文版也是將兩者放在同一個條目討論的,因為該屬只有一個受公認的物種。—bstle2 2008年2月3日 (日) 15:28 (UTC)
- 我不知道是否只有一個公認的物種,species:Tyrannosaurus上有兩個物種。PS: 看來一些意見已經修正了—百無一用是書生 (☎) 2008年2月4日 (一) 01:38 (UTC)
- 英文版也是將兩者放在同一個條目討論的,因為該屬只有一個受公認的物種。—bstle2 2008年2月3日 (日) 15:28 (UTC)
- 在看了一下,對應的英文版是「霸王龍屬」(Tyrannosaurus),而中文版似乎是個「霸王龍屬」(Tyrannosaurus)和「雷克斯霸王龍」(Tyrannosaurus rex)的混合體。這個條目按理說應該是指Tyrannosaurus才對,而非Tyrannosaurus rex。不知道哪位條目作者把二者搞混了。讓我看得有些糊塗了—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:27 (UTC)
- 簡體中文裏,據我所知以前基本是統一用「霸王龍」的,生物學上也是。前幾年F4言承旭出名,再加之「暴龍」可能聽上去更酷一些,才流行起來,但也僅限於年輕人中。所以我覺得「暴龍」在簡體中文裏似乎不能算正規詞彙,只是大眾流行文化而已。港澳台方面,不大清楚。Sherman (留言) 2008年2月8日 (五) 01:13 (UTC)
- (!)意見,如有中文譯名的話,各學名都應該譯成中文,部份人名也沒有譯作中文;若果文中所付圖表能譯作中文更好。--Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2008年2月5日 (二) 17:02 (UTC)
- (:)回應:Manospondylus與Dynamosaurus年代久遠,沒有中文譯名,但已加上學名的中文意思。-hoseumou 2008年2月6日 (三) 06:57 (UTC)