User talk:Clithering

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
你知道嗎?
“你知道吗?”已经更新

恭喜您!您最近创建或大幅改進的条目陸增祺經推荐後,獲選於首页作新条目展示。如果希望推荐其他您關注的条目,歡迎前往Wikipedia:新条目推荐/候选提名。在您创建或大幅改進的所有条目中,总计有316篇条目獲推荐作首页新条目展示。

316

存檔[编辑]

留言區[编辑]

探討[编辑]

Clithering君您好。本人正在為John Roskruge Wood(1925年至1934年任副按察司)撰寫條目。但是,我翻查資料發現,他似乎並沒有一個統一的譯名。

  • 約翰羅活:[1]
  • 活翰羅:[2]
  • 活約翰:[3]
  • 活約翰羅:[4]
  • 舊報紙通稱其為活氏。

不知採用哪個譯名較為合適?佇候明教,不勝感激。--Yolopertz of Tuen Mun應屆DSE考生加油|連儂牆) 2020年5月4日 (一) 15:29 (UTC)

謝謝你的留言。
  • 「約翰羅活」來自《HK Laywer》雜誌。該雜誌似乎部份採用原有譯名,但也同時混入一些自行創作的譯名,這雜誌終究也非學術或歷史書籍,個人認為參考價值存疑。
  • 「活翰羅」可見於一兩本後世出版的歷史著作。
  • 「活約翰」根據香港公共圖書館舊報紙檢索系統,雖然系統只有新聞標題檢索而不設全文檢索,但也可搜出4則與「活約翰」相關的新聞。相反,其餘譯名(除活約翰羅)均查無結果。此外,1930年8月29日《工商日報》報導正按察司金培源離港休假,文中也明確採用「活約翰」說明活氏在金培源離港期間暫代職務。
  • 「活約翰羅」在舊報紙檢索只出現一次,參考價值較低。
  • 「活氏」:這是舊日報界習慣,外籍人士多僅以「姓+氏/君」的方式顯示,「活氏/活君/活臬憲」等等正是眾多例子之一,但這絕不代表是全名。
綜上所見,我建議條目可命名為活約翰,並在首段說明人物也譯作活翰羅、活約翰羅。此外,我暫看不出「活約翰」有明顯的歧義會令人誤會是其他人。祝願閣下大作早日完成!--ClitheringMMXX 2020年5月4日 (一) 18:37 (UTC)
謝謝閣下的意見和祝福!--Yolopertz of Tuen Mun應屆DSE考生加油|連儂牆) 2020年5月5日 (二) 01:07 (UTC)
此外,我發現活約翰於1909年獲委任為副裁判司(Second Police Magistrate [5]),但1913年他以一般「裁判司」(即沒有表明他是副裁判司 [6])身份審理鍾秀南案和洪兆麟案。不知他於1913年至1915年間的身份是「副裁判司」,或是純粹一般「裁判司」?此外,我亦不明白他是兼任皇仁書院考試委員會委員、署任教育司、香港漢文初等教育委員會主席等職位(參見條目9-11號註譯),還是他暫時卸下了裁判司一職,而去擔任這些職位。-Yolopertz of Tuen Mun應屆DSE考生加油|連儂牆) 2020年5月5日 (二) 05:41 (UTC)

綜合以下資料:

活約翰在香港的主要職務包括(不包括你在憲報找到的其他任命):

  • 1899年:獲聘為官學生
  • 1900年:新界田土衙門經歷
    • 1902年5月至8月:署巡理府
    • 1902年:奉委官守太平紳士
    • 1902年:通過官學生評核(包括客家話及廣東話考核)
  • 1904年:新界田土衙門成員
  • 1905年:新界助理田土官
    • 1905年:署任助理總登記官
    • 1906年:奉委寮屋委員會委員
    • 1908年:副巡理府
  • 1908年:最高法院副經歷司兼評核官
  • 1909年:副巡理府
    • 1911年至1912年:署理教育司
    • 多次署任總巡理府
  • 1920年:總巡理府
    • 1920年至1921年、1922年:署理副按察司
    • 1922年:瑞安輪劫案調查委員會主席
  • 1925年:副按察司
    • 1927年、1930年:署理正按察司

上面縮排的職務多屬於署任職務或額外委任的職務,是相對於沒有縮排的正式職務。回應你提出的疑問,閱讀憲報任免令的時候可留意一下用詞,「appoint」多屬於正式的任命;「to act as」多代表署任,如句子後段提及「in addition to his own duties」等字眼,就代表這是在原有職務以外兼任一個署理職務。以教育司為例,同一項憲報任免令已委任另一人署理副巡理府,如此「音樂椅式」的任命可見活約翰署理教育司的同時,已把副巡理府之職交由他人署理。至於各委員會的任命,通常都是兼任性質,較少出現全職擔任某一委員會委員的情況。

我特別留意到他的其中一項任命是在1922年11月出任瑞安輪劫案調查委員會主席,翻查當年舊報紙的報導篇幅不少,建議可以加入條目詳細交代。

此外,我注意到以上的資料來源提供一些有關活約翰的學歷和其父親和家人的背景,不妨也加入到條目。謝謝。---ClitheringMMXX 2020年5月5日 (二) 11:17 (UTC)

謝謝您!—Yolopertz of Tuen Mun應屆DSE考生加油|連儂牆) 2020年5月5日 (二) 12:41 (UTC)

2020年6月香港維基人線上聚會通知[编辑]

A cup of coffee milk.jpg 香港維基人線上聚會將於2020年6月6日(星期六)晚上9時於Jitsi線上會議平臺上舉行,歡迎各位參與。聚會詳情可參閱活動專頁(元維基)。有意參加者務請先在活動專頁報名,並在偏好設定開啟電子郵件功能,聚會主持人稍後將使用電子郵件發送邀請連結。
無聊龍·留言·貢獻 2020年5月11日 (一) 15:47 (UTC)
  • 由本次聚會起,香港維基人線上聚會將會安排在每月首個星期六晚上9時定期舉行,直至人類冠狀病毒病(COVID-19)全球疫情結束,可恢復線下聚會為止。

问个问题[编辑]

香港是不是完全不存在“本家”这样的说法?我们这里比如说“这是我本家老弟”,就是指这人年纪比自己小并且同姓,类似的说法还有“500年前是一家”之类。我能够理解现实生活中可能不会经常这么说话,但我只是想确认,香港是不是真的完全不存在这样的说法,连字典辞典这些里面都查不到?因为听到有香港用户这样说所以确认一下。--7留言) 2020年5月22日 (五) 08:00 (UTC)

「本家」令人聯想是日本用詞,當初閱讀閣下條目時,的確想了一想才明白。也許改作「他跟那個同一姓氏的美國總統」較理想。此外,參考相關條目,美總統杜魯門的中間名「S.」是同時紀念他的祖父和外祖父,嚴格來說他並非不知道其中間名的含義,只是字母「S.」並不特指任何人名。謝謝!--ClitheringMMXX 2020年5月23日 (六) 17:58 (UTC)
那么:香港是不是真的完全不存在这样的说法,连字典辞典这些里面都查不到?--7留言) 2020年5月24日 (日) 07:12 (UTC)
應該是的。--ClitheringMMXX 2020年5月24日 (日) 10:40 (UTC)
字典辞典都没有这真是惊了,也就是说您知道这个词有同姓之意,完全只是平时知识面有涉及,土生土长的香港居民应该不知道才对?--7留言) 2020年5月26日 (二) 14:43 (UTC)
我就此也問過一些在香港的內地朋友,似乎也很少聽過「本家」這個說法(驚),為使內容盡量讓和地中文讀者易於理解,建議認真考慮修訂用詞,謝謝明鑒。--ClitheringMMXX 2020年5月26日 (二) 14:48 (UTC)

維基百科政策簡報2020年5月號[编辑]

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —
簡報發送時間:2020年5月29日 (五) 09:09 (UTC)

過去一個月(2020年4月18日至2020年5月22日)內,中文維基百科內外之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

人事動態 人事動態

方針與指引重要變動 方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有新提案12項,另有5項提案獲得通過:

  1. 跨維基匯入者指引》、《權限申請》:依據社群討論結果,正式引入可由其他維基匯入頁面之「跨維基匯入者」用戶組,並訂立相關指引。討論紀錄
  2. 因應社群討論,將《申報有償編輯》(方針)更名為《有償編輯方針》、對方針導言進行了修訂討論紀錄,後另將方針更名後的一系列事實性修改交付公示並獲得通過。討論紀錄
  3. 可靠來源布告板評級指引》:依據社群討論結果,正式訂立可靠來源布告板評級指引。討論紀錄
  4. 過度分類指引》:依據社群討論結果,將〈非定義性特徵〉、〈過窄交集〉和〈武斷的收錄標準〉等三個章節訂立為指引。討論紀錄

其他方針與指引雜項修訂 其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。


大师帮审审[编辑]

英联邦相关你在行,帮我审一下劳伦斯·威瑟斯。--7留言) 2020年6月5日 (五) 13:16 (UTC)

不敢當,只是以普通讀者心態拜閱條目,稍作了些修改供你考慮。個人認為條目已經跟英文版條目看齊,謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月5日 (五) 17:50 (UTC)
德文郡战争纪念碑,谢谢。--7留言) 2020年6月8日 (一) 12:54 (UTC)
请问怎么理解“cathedral green”,“cathedral close”?文中看应该是地名,但写出来首字母又是小写,我暂时前一个只能暂成座堂绿地,后一个是看了条目意思,知道是市中心所以直接写市中心。--7留言) 2020年6月9日 (二) 02:41 (UTC)
不用大寫相信是因為這些名稱不是專有名詞(proper noun),例如一間銀行(a bank)相對於中國銀行(The Bank of China)。所以座堂綠地可能真的指座堂的一塊綠地,而不是正式的名稱。關於「cathedral close」,似乎找不到一個已有的權威譯名,其意思大概指大教堂四周昔日擁有的圈佔地或圍封的土地,土地上設有教會人員宿舍、教會學校等設施,但隨著時代演變,這些區隔已被消除,雖然現今仍有「close」(在此有封閉的意思)的名稱,但實際上已經與城市其他區域融為一體。我建議可考慮譯作「座堂前地」或「座堂圍」或「座堂外苑」等。--ClitheringMMXX 2020年6月9日 (二) 18:57 (UTC)
好的谢谢,写外苑吧。--7留言) 2020年6月10日 (三) 11:01 (UTC)

DYK評選邀請[编辑]

本人的條目梁子穎正在參與DYK評選,歡迎閣下提出建議,多謝。--摩卡·賀昇 2020年6月9日 (二) 01:36 (UTC)

  • 本人的條目顏武周正在參與DYK評選,歡迎閣下提出建議,多謝。--摩卡·賀昇 2020年6月13日 (六) 09:35 (UTC)

一些英國陸軍部隊字眼的疑問[编辑]

Clithering你好,看到閣下在英国陆军元帅列表對部隊名字的修改,再對照閣下在三年前在相關方面的意見。

對此我仍有一些字眼的疑問:

  • Queen:閣下將其譯成「女王」是否官方譯名 ? 因為看過閣下將King譯成「英皇」,那麼將Queen譯成「英女皇」不是這樣嗎 ?
  • Prince Consort:閣下將其譯成「親王」 ? 不是應譯成「皇夫」嗎 ?
  • Hussars:閣下將其譯成「輕騎兵」是否官方譯名 ? Hussars好像是「驃騎兵」。
  • Guards:如沒有官方譯名,是否可一律譯成「衛隊」 ?
  • Regiment:閣下一時譯成「軍團」或「兵團」,但大多譯成「團」,是否可以理解成「軍團」或「兵團」為官方譯名,「團」則為沒有官方譯名的替代 ?
  • 一些沒有Regiment、Regiment of Foot、Brigade、Guards等字眼,同時沒有兵種字眼的部隊例如「Royal Scots Greys」、「Green Howards」:如沒有官方譯名,是否可一律譯成「其部隊兵種」+「團」 ?
  • Corps:如沒有官方譯名,應一律譯成「團」,抑或「兵團」 ?

望解疑,謝謝。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月9日 (二) 13:39 (UTC)

  • 「女皇」和「英皇」是殖民地時代提及英軍軍隊時使用的官方翻譯,我相信採用「英皇」是因為「國皇」未必是一個合適的用詞。
  • 同意「Prince Consort」譯作「皇夫」。
  • 據了解「Husaars」在英軍多譯作「輕騎兵」,條目並非由我翻譯,我留意條目的翻譯用詞不太統一。
  • 同意「Guards」一律譯作「衛隊」。
  • 「Regiment」在香港一般譯作「軍團」,但其他地區可能作「團」,但不應該是「兵團」。這裡我也留意到主編用詞存在不統一的情況。關於對「Regiment」的討論,可參考Talk:賈乃錫Talk:黑衛士兵團
  • 對於沒有說明軍種的英文名稱,翻譯成中文時我覺得可以按需要在中文名稱加入軍種,以便在中文語境下便於理解。不過,我覺得可以有例外,例如「Royal Green Jackets」我傾向簡單譯作「皇家綠夾克」。
  • 「Corps」應統一作「兵團」。
  • 謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月13日 (六) 17:31 (UTC)

感謝閣下回應。主編在那方面,確實存在用詞不統一的情況。如果閣下不改剩下的,不如讓我改,讓我練習一下。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月13日 (六) 18:30 (UTC)

謝謝,也許主編把條目提名到優良條目選區前,也會考慮同行評審的意見作出修訂吧!--ClitheringMMXX 2020年6月14日 (日) 06:51 (UTC)
謝謝兩位的修訂。但是如Jarodalien君所說的,列表中有許多紅鏈,不知道會不會影響評選... --Yolopertz of Tuen Mun抗爭一周年|連儂牆) 2020年6月14日 (日) 08:28 (UTC)

修改期間,發現一些帶有「Queen」字眼的部隊不是在一些在位的女皇建立或記念一些女皇而換名,反而是某英皇在位期間以他的皇后之名建立。那麼一些帶有「Queen」字眼的部隊是不是應譯作「皇后」,而非「女皇」 ?-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月16日 (二) 14:59 (UTC)

同意,所以真的要對各支軍團有基本了解,而且要仔細翻譯。--ClitheringMMXX 2020年6月16日 (二) 16:02 (UTC)
唉,就如你們當年所做那樣,我何嘗不是也在嗐子摸象,一邊改一邊學習呢。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月16日 (二) 16:17 (UTC)

其實當年應先討論易的,即所有英國陸軍部隊的字眼,然後才討論難的,亦即你們當年所做那樣。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月16日 (二) 16:35 (UTC)

相關修改完成,閣下能否看看有沒有地方需要修改 ? 話說除了「Regiment」和「Corps」外,其他軍隊單位字眼如「Brigade」可以直譯 ?-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月18日 (四) 11:19 (UTC)

同意「Brigade」可譯作「旅」。粗略看過一次,作了些微修訂,應該沒有問題。十分感謝你花了不少功夫仔細校對,增加了列表的可讀性。--ClitheringMMXX 2020年6月18日 (四) 16:52 (UTC)
話說閣下所認識的一些英國陸軍部隊的港譯的來源是甚麼 ? 我也想參透下。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年6月18日 (四) 18:29 (UTC)
(:)回應,主要是參考香港政府1997年前各年香港年報中文版,內有駐港英軍章節簡述每年的香港駐軍編制。謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月19日 (五) 01:31 (UTC)

關於閣下簽名的語法提醒[编辑]

您好,閣下的簽名語法上具有語法上的錯誤(有些雖然不影響顯示,但可能在未來語法將不被支援)
可以參考這邊的代碼修正現有的簽名(不影響顯示表現)
過去的閣下曾經簽名的地方將在不久後由我的機器人做出修正。
致此,助編安。--Zest 2020年6月11日 (四) 02:40 (UTC)

謝謝,已根據閣下的建議修訂參數設定。--ClitheringMMXX 2020年6月13日 (六) 17:10 (UTC)

请教几个职位[编辑]

“Her Majesty's Inspectorate of Constabulary and Fire & Rescue Services”,英国警察、消防和救援总督察?“Chief Inspector of Constabulary”,警察总督察? “Commissioner of Police of the Metropolis”,伦敦警察厅总监?--7留言) 2020年6月15日 (一) 14:58 (UTC)

建議可作以下翻譯:
  • 女皇陛下警務、消防和救援服務監督局(Her Majesty's Inspectorate of Constabulary and Fire & Rescue Services),首長建議譯作警務總監督(Chief Inspector of Constabulary)。
  • 「Commissioner of Police of the Metropolis」因應地區用詞差異,可作倫敦警務處處長(香港)、倫敦警察廳總監/倫敦警察局局長(內地)。謝謝。--ClitheringMMXX 2020年6月15日 (一) 17:12 (UTC)

幾條問題[编辑]

Clithering君您好。關於戰前官學生,本人有數點疑問:

  • Stewart Buckle Carne Ross的通用譯名是「羅士」抑或「羅仕」?
  • Geoffrey Norman Orme的通用譯名是「庵氏」抑或「柯美」,或有其他譯名?
  • 關於史潔頓的逝世日期,英文維基說他是1982年去世的[7],但有資料說他是1980年去世([8],"George Stacey was believed to have died in 1982 but in fact died in 1980 in West Kilbride, a village in North Ayrshire, Scotland."),不知該採用哪一種說法?
  • 請問John Harry Barclay Nihill和Ernest Hillas Williams(兩人均曾在港供職)在香港有沒有一個官方譯名?

望解疑,謝謝。--Yolopertz of Tuen Mun再見頭條新聞|連儂牆) 2020年6月20日 (六) 15:14 (UTC)

謝謝你的留言,讓我逐點回應:
  • Stewart Buckle Carne Ross應作「羅士/S·B·C·羅士」(見1909年3月22日香港華字日報,頁3)。「羅仕」乃戰後行政立法非官守議員。
  • Geoffrey Norman Orme,翻查舊報紙只見有「庵氏」、「庵君」和「庵司」,僅屬尊稱,並非全名。舊報紙顯示同期「柯美」另有他人,不宜採用。網Google Books可見兩個譯名,「庵美」和「庵士」似較可取。
  • 由蘇格蘭政府營運的ScotlandsPeople網站收錄了全面的蘇格蘭出生和死亡記錄,登記和基本搜索費用全面,推薦你登記使用。據網站記錄,史潔頓1980年逝世,記錄地位於West Kilbride。
  • John Harry Barclay Nihill應作「彌希露」(見1927年3月5日香港工商日報,頁11)
  • Ernest Hillas Williams,舊報紙一向只作「威廉士」,並非漢化譯名,我習慣譯作「E·H·威廉士」。值得一提,灣仔防癆會大樓由他奠基,有空我可將奠基石照片上傳Commons。--ClitheringMMXX 2020年6月21日 (日) 04:13 (UTC)
謝謝閣下的解答。另外想問下:
  1. Thomas Megarry 有沒有一個確切的死亡日期?我從ancestry提供的資料推測他的死亡日期是1985年11月28日。
  2. John Daniel Lloyd的正式譯名是否「雷丹彌」?
  3. Eric William Hamilton 的譯名是「韓美端」或是「韓美頓」?
  4. Norman Gilbert Mitchell-Innes的正式譯名是否「米倜軒」?
--Yolopertz of Tuen Mun再見頭條新聞|連儂牆) 2020年6月21日 (日) 05:41 (UTC)
回應如下:
  • 對於英國人物逝世日期查閱方法,目前公開途徑較易得到的權威資料,是英政府的UK Wills and Probate。資料所見微家理(Thomas Megarry)確於1985年11月28日逝世。另外,你亦可登錄FamilySearch查看英國的出生及死亡資料,註冊和查閱基本記錄費用全免。
  • 舊報紙記錄暫只能顯示John Daniel Lloyd被尊稱作「雷氏/雷君/雷司/雷海關」等,全名暫時不詳。「雷丹彌」是否來自山頂的「雷丹彌徑」(Lloyd Path)?根據研究香港街道掌故的Signs of a Colonial Era一書,「雷丹彌徑」的命名原因成謎,但我同意「雷丹彌徑」以John Daniel Lloyd是一個很好的假設。
  • Eric William Hamilton似乎有被譯作「韓美端」和「韓美頓」。我很難斷定哪一個較好,但似乎「韓美端」較少歧議,如採用「韓美端」應在條目內文注明有另一譯名「韓美頓」。
  • Norman Gilbert Mitchell-Innes暫未有資料找到。謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月21日 (日) 15:37 (UTC)
  • 補充,剛從舊報紙查得Norman Gilbert Mitchell-Innes譯作「蔑遮路烟尼士」(見1884年4月25日循環日報,頁3;1886年1月8日循環日報,頁3),由於並非漢化譯名,建議條目作「N·G·蔑遮路-烟尼士」,內文可以「烟尼士」稱呼之。無法確認「米倜軒」是否近人原創。謝謝。--ClitheringMMXX 2020年6月21日 (日) 16:05 (UTC)
謝謝閣下解惑。John Daniel Lloyd的中文譯名「雷丹彌」是我從輔政司署印製的Civil service list中找到的。另外,我從Civil service list中找到Nihill和Williams的中文譯名,分別是「倪喜禮」和「韋霖」。翻查不同年份的Civil service list,發現另外幾位官學生,包括Samuel Burnside Boyd McElderry、Edward Alexander Irving和Michael James Breen分別譯作「麥嘉德」、「額榮」和「巴蓮」,但不知道他們是不是正式譯名。--Yolopertz of Tuen Mun再見頭條新聞|連儂牆) 2020年6月22日 (一) 12:48 (UTC)
很意外!我從來沒有留意Civil Service List有官員的中文譯名,當然手上當前也沒有這些資料。作為官方出版物,很理所當然地這些譯名應視之為官方譯名並根據名從主人原則予以優先採納,舊報紙提供的譯名只應作為參考。另外:
  • 按照你的說法,雷丹彌徑的確是以John Daniel Lloyd命名的話,這解答了Signs of Colonial Era書中的疑問。
  • 印象中Michael James Breen多譯作「巴連」。
  • 同意Edward Alexander Irving譯作「額榮」,很多人誤作「伊榮」,相信是因為「伊榮街」之故,但實際上伊榮街是紀念怡和大班。
  • 希望你有空可以把Civil Service List的官員譯名另頁抄錄,我相信這會對很多編寫香港史的朋友帶來方便。謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月22日 (一) 14:12 (UTC)
  • 補充一下,當然有個別譯名可能會出現類似「史塔士」而非現在的「司徒拔」的情況,我相信除了確認官方譯名的優先地位,同時也要顧及其他譯名廣泛使用的程度,在名從主人和普遍使用原則兩者間取得平衡和作出取捨。--ClitheringMMXX 2020年6月22日 (一) 14:17 (UTC)
再次感謝。同意Civil Service List中有些譯名已不常用(例如David Mercer MacDougall竟然譯作明道高而不是麥道高)。
離題一下,Signs of Colonial Era一書中表示「丹拿道」的命名原因不明,我推測「丹拿道」應是以皇仁書院第四任校長Bertram Tanner命名的。--Yolopertz of Tuen Mun再見頭條新聞|連儂牆) 2020年6月22日 (一) 14:35 (UTC)
是的,Signs of Colonial Era雖然很有參考價值,但研究始終不是很深入,例如「丹拿山」以皇仁前校長命名,這點我也早有所聞。最後,期待你早日完成夏理德條目!--ClitheringMMXX 2020年6月22日 (一) 15:40 (UTC)

葉迪奇[编辑]

你好!本人正在撰寫有關葉迪奇的資料,沙盒頁面為用戶:Hoising/sb1。就他的勳章資料,希望閣下可以提供意見,包括書寫方法、維基格式及引用等方面的看法。—摩卡·賀昇 2020年6月21日 (日) 10:32 (UTC)

粗略看了一下,直接修改了沙盒頁,主要有以下觀察:
  • 葉迪奇應該生於上海而非香港。(見這裡
  • 參考英政府憲報,英文名應作「Peter Dicky Yip」,但香港授勳名單和太平紳士名單則作「Dicky Peter Yip」,暫改為「Peter Dicky Yip」。通稱「Dicky Yip」無誤
  • 出生日期應為1947年6月15日(見FamilySearch資料)
  • 女皇空軍傑出服務嘉許狀僅屬嘉許狀,一般不在姓名後以縮寫顯示
  • 由於Infobox是由英文維基引入,我不同意以英文文法顯示中文姓名,例如將姓名和稱謂分兩行列出,實在並不合適。
以上僅供參考,謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月21日 (日) 14:36 (UTC)
非常感謝前輩指教。但有幾個問題不懂,希望了解一下:
  • FamilySearch的資料在美國多州注冊,會不會只是同名同姓而已?
  • 布樂思的名字在哪處找到?
再次感謝。—-摩卡·賀昇 2020年6月21日 (日) 15:42 (UTC)
  • 相信是同一人,基於出生年份高度相近,人物的英文名稱較為獨特,以及網上資料顯示人物曾獲滙豐長期派駐美國,而且時間大致相符。
  • 「布樂思空軍少校」(相信當年尚未升中校)見於1988年元旦授勳名單(見1987年12月31日華僑日報,頁15)。謝謝!--ClitheringMMXX 2020年6月21日 (日) 16:12 (UTC)
  • 另外,由於屬軍事人物,我認為使用{{Infobox military person}}效果更佳。--ClitheringMMXX 2020年6月22日 (一) 01:24 (UTC)

參考香港政府出版的歷年《香港年報》(以1993年版為例),可見皇家香港輔助空軍是與其他紀律部隊(如警隊、消防和懲教等)一同收錄於「公共秩序」章節,而非像皇家香港軍團(義勇軍)一樣收錄於「三軍和皇家香港軍團」章節。此外,《香港年報》在「公共秩序」一章也說明「皇家香港輔助空軍是英聯邦的空軍成員之一」,可見皇家香港輔助空軍與其他英聯邦空軍地位相近,與英國皇家空軍和駐港的英國皇家空軍沒有必然的從屬關係。皇家香港輔助空軍網頁也指出,輔助空軍多年來跟皇家空軍維持緊密且友好的合作關係,但輔助空軍是對港督負責,與駐港三軍和皇家空軍運作上沒有直接的從屬關係。--ClitheringMMXX 2020年6月28日 (日) 06:24 (UTC)

大哥,終於找到勳扣的圖。和沒勳扣的比較,留意有勳扣。--摩卡·賀昇 2020年8月21日 (五) 15:18 (UTC)

謝謝你的考證,不過一張1992年拍攝的照片似乎只代表葉迪奇在1992年已獲得勳扣,不代表他在當年才獲得勳扣?他是否有可能在更早的年份獲得勳扣?話雖如此,參考英文維基百科相關條目,獲勳AE後再服役滿10年可獲勳扣,而葉迪奇在1982年獲勳扣,似乎他在1992年獲得勳扣也是一個正確的推測。--ClitheringMMXX 2020年8月22日 (六) 16:12 (UTC)
對!我用10年的條件去理解,但有沒有司令官可以更早得到勳扣的條款實在不得而之,所以不加以猜測。--摩卡·賀昇 2020年8月23日 (日) 11:29 (UTC)

維基百科政策簡報2020年6月號[编辑]

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —
簡報發送時間:2020年6月28日 (日) 04:52 (UTC)

過去一個月(2020年5月23日至2020年6月19日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

方針與指引重要變動 方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有新提案20項,另有8項提案獲得通過,其中對方針與指引的修訂如下所列:

  1. 關注度指引(數字)》:修訂〈單個數的關注度〉一節內容,加入關於單個數之有效數學性質的定義。討論紀錄
  2. 關注度指引(音樂)》:依據社群討論結果,正式訂立音乐相關條目之關注度指引。討論紀錄
  3. COVID-19條目共識》:依據社群討論結果,允許在學術性條目或對疾病或病毒以學術性為主的行文中手動替換部分詞語為較正式的術語討論紀錄,並允許手動替換意義不明確之「肺炎」一詞。討論紀錄
  4. 關注度指引(組織與公司)》:依據社群討論結果,正式訂立学校相關條目之關注度指引。討論紀錄
  5. 關注度指引(人物)》:修訂〈人物收錄條件〉一節內容,微調關於古人的關注度門檻討論紀錄,並依據社群討論結果正式訂立色情演員相關條目之關注度指引。討論紀錄

其他方針與指引雜項修訂 其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。


海軍部的問題[编辑]

最近在試着把英國三軍的導航模板都翻出來方便日後使用,結果查着查着就發現你以前曾經討論過這個問題,說「Admiralty」+「Board」=「海軍部委員會」和「Navy」+「Board」=「海軍委員會」。

我的問題是有以下這些部門/委員會都可能是同樣名稱,那麼應該如何處理?

JC1 2020年7月2日 (四) 06:31 (UTC)

謝謝你的留言,正如我過去一直堅持,其實可直接簡便處理如下:
以上。--ClitheringMMXX 2020年7月2日 (四) 16:36 (UTC)

向您請教下字詞轉換問題[编辑]

為什麼有時候艾德禮會被轉換為丹尼·亞歷山大?例如在格雷伯爵中,下方現存不列顛伯爵爵位模板中的艾德禮就被轉換了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2020年7月3日 (五) 11:42 (UTC)

我查了一下,是最近有人修改了Module:CGroup/PoliticiansUK所致。Danny Alexander與已故首相Clement Attlee的漢化譯名皆作「艾德禮」,所以有此錯誤。--ClitheringMMXX 2020年7月3日 (五) 18:07 (UTC)
比起Clement Attlee譯名譯作「艾德禮」,Danny Alexander譯名譯作「艾德禮」真是有點孤陋寡聞啊。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年7月3日 (五) 19:07 (UTC)
這是較令人遺憾,當年英總領館公布譯名時,我也吃了一驚。--ClitheringMMXX 2020年7月4日 (六) 17:39 (UTC)
要麼刪掉Danny Alexander的公共轉換組,在Danny Alexander條目使用手動轉換noteTA,要麼在公共轉換組修改成「Clement Attlee -> 艾德禮 (工黨) ; Danny Alexander -> 艾德禮 (自由民主黨)」 這樣。--約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年7月4日 (六) 17:46 (UTC)
如受技術所限,同意刪除Danny Alexander的公共轉換,只在其條目作手動轉換。不同意在公共轉換以括號消歧義作區分,因為公共轉換適用於條目內文。建議Danny Alexander條目名稱顯示艾德禮時要加入消歧義括號,但Clement Attlee則不必,但應在條目置頂消歧義連結。--ClitheringMMXX 2020年7月5日 (日) 04:18 (UTC)
另一較簡單的折衷方法是在出事的模板作手動轉換。--ClitheringMMXX 2020年7月5日 (日) 04:23 (UTC)
在模板和Danny Alexander條目加了手動轉換,應該不會出現問題了。至於消歧義連結應用哪種和怎樣寫 ? 因為只涉及港譯,與其他無關。 --約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年7月5日 (日) 08:23 (UTC)

2020年7月香港維基人線上聚會通知[编辑]

A cup of coffee milk.jpg 香港維基人線上聚會將於2020年7月11日(星期六)晚上9時於Jitsi線上會議平臺上舉行,歡迎各位參與。聚會詳情可參閱活動專頁(元維基)。有意參加者務請先在活動專頁報名,並在偏好設定開啟電子郵件功能,聚會主持人稍後將使用電子郵件發送邀請連結。
無聊龍·留言·貢獻 2020年7月10日 (五) 10:47 (UTC)

邀請您參加第十八次動員令[编辑]

Wikipedia zh dc logo.svg
中文維基百科第十八次動員令

The 18th Domestic Campaign of the Chinese Wikipedia

致Clithering閣下:

感謝您對中文維基百科的貢獻。第十八次動員令定於2020年7月11日至9月13日期間舉行,目的為提升中文維基百科的條目品質及數量,現誠邀閣下參與,共襄盛舉。

詳細動員事項請參見第十八次動員令主頁,您也可以從動員令說明書中了解什麼是動員令。參加動員令前,請先參考主頁的報名指引(用户可在即日起報名)。

本次動員令分為大、中、小動員令三類。大動員令是可以在任何主題中貢獻的動員令項目。中動員令的主題包括語言學與文學、自然科學、文化遺產,而小動員令的主題則包括亟需撰寫的條目、學理類、公園綠地及自然保護區、藝術。

希望各位收到本邀請函的維基人能將{{subst:動員令}}轉貼到其他尚未收到本動員令的維基人討論頁上(或參考查詢聯繫),如果您由於各種原因不能響應本次動員令、積極建立新條目,也請幫忙散發動員令,因為能否將動員令傳播出去,是歷次動員令成敗之關鍵,大家一起合力才能提升維基的服務、條目品質及數量!非常感謝您的參與!


此訊息是由大量訊息發送功能發送給您,您可以至這份名單中表達您對此訊息的偏好。
邀請您的維基人是:無聊龍·留言·貢獻 2020年7月11日 (六) 12:39 (UTC)


《維基百科政策簡報》2020年7月號[编辑]

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —
簡報發送時間:2020年7月24日 (五) 05:15 (UTC)

過去一個月(2020年6月20日至2020年7月23日)內,中文維基百科內外之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

方針與指引重要變動 方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有新提案43項,另有6項提案獲得通過:

  1. 共識》:新增〈提案討論及公示時間〉一節,明文制定公示的規則。討論紀錄
  2. 方針與指引》:新增〈修訂方針指引要注意的事情〉一節。討論紀錄
  3. 關注度》:修訂〈通用關注度指引〉,大幅簡化「來源」一項之定義。討論紀錄
  4. 關閉存廢討論指引》:修訂〈頁面存廢討論關閉的規則〉章節中第二條第四款及第七條條文。討論紀錄
  5. 非原创研究》:修訂〈日常計算〉一節內容,更加清楚地定義日常計算的範圍。討論紀錄
  6. 快速保留》:修訂〈應用〉章節的第二項,並將其應用涵蓋範圍的「包括」改為「包括但不限於」。討論紀錄

其他方針與指引雜項修訂 其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。



婚姻欄目[编辑]

如用英語維基的標準,伴侶的名字是用婚前的本名,故麥理浩勳爵夫人的伴侶的婚前姓名為「麥理浩」而非「麥理浩勳爵」。至於為什麼是用婚前的本名,相信與外國人婚後夫婦用同一姓氏有關,故婚姻欄目用上本名(當然亦有找不到婚前本名而用通用名的情況)。--摩卡·賀昇 2020年8月9日 (日) 13:15 (UTC)

我原本打算同意,但查了好幾個英文條目,才發現事實不如你所說。按以下的英文婦女條目為例,她們的丈夫都是英國貴族,在婚姻欄位的丈夫姓名一概包括了爵位:
謝謝。--ClitheringMMXX 2020年8月11日 (二) 16:43 (UTC)
好的。抓不到標準了。謝謝。--摩卡·賀昇 2020年8月14日 (五) 01:43 (UTC)

彭德[编辑]

Clithering君您好。本人對於彭德有數點疑問:

  • 彭德之妻Joan Hing-sam Wong和女兒Ruby Shai-chan Barnett有沒有一個中文名?
  • 彭德是何時取得ED勳銜?另外想了解多些「效率獎章」...

望解疑,謝謝。Yolopertz of Tuen MunStands with Apple|連儂牆) 2020年8月15日 (六) 04:39 (UTC)

  • 彭德夫人王慶琛,祖籍湖南保靖,是東北軍將領王化南少將女兒,曾任新界婦女會主席。兩人的女兒名叫彭世珍,參考FreeBMD,她在1971年嫁給David A Roseveare。你可以在MMIS尋找更多關於兩人的資料。
  • 1973年由Rola Luzzatto出版的Hong Kong Who's Who詳細介紹彭德的生平事蹟,如需查閱該書有關彭德的紀錄,可電郵向我提出。根據該書,彭德於1937年加入香港義勇防衛軍,1939年以少尉軍階受任成為軍官,1946年以少校軍階退役,1949年重新加入香港防衛軍,1950年以中尉軍階從新受任成為軍官,1952年獲效率獎章,1955年再獲勳扣。
  • 參考英文維基的效率獎章條目,自1949年以來經放寬後的獲勳資格如下:在英聯邦輔助軍隊以軍官身份服役滿12年(不論是否連續)可獲效率獎章,其後每六年可增授勳扣一枚,以五枚為限。戰時服役年期可作雙倍計算。由此可見,彭德在1939年受任為軍官至1946年退役,合共七年,但1939年至1945年二戰期間作雙倍計算,故加上六年,共13年,已符合獲勳資格,可能由於核實需時故遲至1952年獲勳。1950年至1955年服役多五年,再加上之前多出的一年,合共六年,故再獲勳扣一枚。不過,這只是我的推測。此外,有別於騎士勳章(例如英帝國勳章下的OBE勳銜),我一般不會把軍事獎章稱作勳銜,因此我提述這些獎章的時候通常會用全名。多謝垂注!--ClitheringMMXX 2020年8月15日 (六) 19:53 (UTC)
感謝閣下的解答。另外想了解下:
謝謝。Yolopertz of Tuen MunStands with Apple|連儂牆) 2020年8月16日 (日) 07:54 (UTC)
  • 彭德夫人的資料同樣見於1973年由Rola Luzzatto出版的Hong Kong Who's Who,我建議你可於大學圖書館尋找,但據我了解初版好像是1959年,沒有戰前的。正如前述,如需查閱1973年版Hong Kong Who's Who有關彭德的紀錄,可電郵向我提出。
  • 我同意把「效率獎章」放入「榮譽」一欄。
  • 你上面引用由彭德撰寫的文章,意思大概是香港古時是由蜑民等土著居住,漢人要到後來才逐漸遷入,所以一些存世的香港地名不能夠用漢語理解。「Pre-Chinese Languages」意思應該是指漢語尚未傳入前在香港使用的語言,故建議作「漢語傳入前的語言/方言」或「前漢語語言/方言」。謝謝。--ClitheringMMXX 2020年8月16日 (日) 09:13 (UTC)
明白,謝謝指教,有空的話可以看看彭德(*)提醒另外,閣下主編的范徐麗泰條目被提出優良條目重審。Yolopertz of Tuen MunStands with Belarus|連儂牆) 2020年8月17日 (一) 06:05 (UTC)

初步閱讀彭德條目,彭世珍似乎在世,如是者,在世人物便不可以援引合理使用原則作為理據,使用具有版權的肖像圖片。另外,翻查舊報紙彭德夫人與另一新界名媛梁省德曾因為新界婦女會會務積怨,甚至告上法庭,最後以梁省德一派杯葛該會收場,似乎值得一寫。關於學術研究,也值得另闢著作列表提供他的著述清單。謝謝。--ClitheringMMXX 2020年8月17日 (一) 18:08 (UTC)

已完成,謝謝! Yolopertz of Tuen MunStands with Belarus|連儂牆) 2020年8月18日 (二) 05:49 (UTC)

一隻小貓送給您![编辑]

Kitten-stare.jpg

對於閣下在英治時期香港官員和人物以及英國等政治人物的傳記文章做的研究工夫表示衷心佩服,特贈虛擬貓一隻。

想同吹水忍唔住喇! 2020年8月29日 (六) 16:13 (UTC)

謝謝你送贈的虛擬貓。這應該是我頭一次收到寵物,而且是虛擬的(XD)!敬祝編安!--ClitheringMMXX 2020年8月31日 (一) 12:39 (UTC)

请查看你的邮箱[编辑]

尊敬的Clithering:请查看你的邮箱!主题: "The Community Insights survey is coming!" 如有任何疑问,请发送电子邮件至surveys@wikimedia.org。

(Please check your email! Subject: "The Community Insights survey is coming!" If you have questions, email surveys@wikimedia.org.)

Samuel (WMF)留言) 2020年9月24日 (四) 06:33 (UTC)