跳转到内容

讨论:吉诺卡斯特

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了吉诺卡斯特中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月5日 (四) 02:22 (UTC)[回复]

阿尔巴尼亚地名Gjirokastër的大陆用词

[编辑]

挺有趣的,该地名有两种权威的大陆译法。《世界地名翻译大辞典》里译为吉罗卡斯特,而新华社历史数据库和《中国大百科全书》则译为吉诺卡斯特。按照译音表,音节ro应该译为“罗”。不知新华社译为“诺”的原因如何?乐词网该地的译名为吉羅卡斯特。谷歌搜索吉诺卡斯特似乎有更多的结果。该地还牵涉到一个世界遗产,还是恩维尔·霍查的出生地。现在中文维基中各相关页面里使用区域用词转换,把大陆简体转换为吉诺卡斯特。请问这种情况下能否把各区域用词统一为吉罗卡斯特,但可以在主条目中特别注明“中国大陆又译为吉诺卡斯特”?还是继续使用现有的区域用词转换?--万水千山留言2023年8月21日 (一) 11:23 (UTC)[回复]

因为别名Gjinokastër。不确定该用哪个,可能应该扩充定义。--YFdyh000留言2023年8月21日 (一) 14:07 (UTC)[回复]
谢谢考证!那看来吉诺卡斯特译名历史更久,使用度更高。可以继续使用现有的区域用词转换,并在该条目中加入“名字及词源”的章节来解释不同的译名。--万水千山留言2023年8月21日 (一) 14:52 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria 2017年出版的《世界地名译名词典》只收录了 吉诺卡斯特区,见 [1]。--Kethyga留言2023年8月26日 (六) 14:49 (UTC)[回复]
谢谢考证!那大陆简体用词应该为“吉诺卡斯特”。--万水千山留言2023年8月26日 (六) 16:05 (UTC)[回复]