讨论:威士忌
威士忌属于维基百科日常生活主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
条目的定义问题
[编辑]虽然这条目原本就有网友已经先开了并且撰写了相当的内容,但经仔细阅读后我发现,原作者虽然在条目上编的是‘威士忌’,实际上的内容却几乎是在介绍威士忌酒里面的一种、苏格兰威士忌。这样的定义方式很容易让读者误会,以为苏格兰威士忌就是威士忌的同义词,包括原料与制造过程上,但事实并非如此,苏格兰威士忌只是威士忌里面较昂贵、较有威名的一种分支而已。因此,请容许小弟不材地将之前那位朋友的作品全数移位到苏格兰威士忌的条目里面,并在原条目换上目前的内容。如果各位认为此举有任何不妥当或不尊重人之处,请见谅并且在这里留下您的想法,我也会以此为依据斟酌改进的!--SElephant 17:59 2004年7月1日 (UTC)
- 其实我本来也是有点这样的想法。事实上,长久以来我一直在尝试撰写一些在工作过程中得到的、针对酒类方面的知识介绍,原本是想法在个人网页上用的,但既然现在发现有维基这样的地方,当然乐意放在这里供大家分享,所以除了这个起点的条目外,之后还有一大串相关的东西要陆续放上。所以问题来了,如果不换个方法重新安排相关条目的结构,后面将有许多东西会没办法陆续放上。或者,就换个角度想,其实我只是写了一篇更详细、更完备的条目来取代原本的兔尾巴,只是因为尊重原本开条目的朋友,因此才多说了这段表达我的意见。--SElephant 06:21 2004年7月2日 (UTC)
- 白兰地就是葡萄白兰地,其他水果白兰地是仿照葡萄白兰地制法而造,在市场上必须冠以水果名,不能单称白兰地,如苹果白兰地、樱桃白兰地等。谷物威士忌虽然可以称为威士忌,但也不是正宗威士忌,是美国人汲取日本清酒、伏特加的造法发明的。所谓低地有7家酒厂可能包括了海岛产区,苏格兰威士忌制造协会不会承认有7家,请您到苏格兰各地走走,不要仅停留在爱丁堡,爱丁堡是苏格兰的首府,但不是苏格兰威士忌的首府,没有一家世界闻名的威士忌酒厂如尊尼获加(Johnnie Walker)、健力士(Guinness Plc.)、白牌(White Label)、贝尔(Bell1`s)是将蒸馏厂放在低地的。最好依照苏格兰威士忌协会的正式资料,不要把一些野鸡厂家统计在内。按照他们的规定,以东海岸丹迪(Dundee)和西海岸格里诺克(Greenoch)之间划一条直线,线以南才是低地区。苏格兰的混合威士忌不能掺兑谷物威士忌,只有美国的混合威士忌才掺和谷物威士忌。正宗苏格兰威士忌也没有规定必须使用美国的二手橡木桶。您把我写的条目转移到“苏格兰威士忌”是正确的,但不应该在没有证明我写的是错误的以前,即使在苏格兰威士忌条目中将我写的全部删除,而您写的尚有许多错误,希望改正。苏格兰威士忌的四个产区,是政府明文规定的。--方洪渐 03:45 2004年7月6日 (UTC)
关于上面问题的释疑与再质疑
[编辑]我想这里有些严重的误解,在此分项说明。
- 关于白兰地的定义,迄今为止我还没看过任何一条有名说“其他水果制造的白兰地必须冠上水果名”的官方规范,如果有这样的法规存在请方兄提供明确的由来让我们考证一下。
- 补充:经过调查,在17世纪的时候的英国,所有的蒸馏酒都称为Brandy(甚至包括Gin),并没有特别单指葡萄酒蒸馏成的烈酒才算。非葡萄水果制造的蒸馏酒在名称前面标示水果种类是一种建议的习惯,不是‘必须’,更何况在法国葡萄蒸馏酒正式的名称其实是叫Eau-de-vie de raisin(法文直翻就是叫‘生命之水’),Brandy(不是标准的法文用法)反而常常被用来称呼其他水果制造的蒸馏酒,或直接以Cognac、Armagnac这些更精确(有产地限制)的专属名称称呼我们所谓的白兰地。--SElephant 17:22 2004年7月6日 (UTC)
- 关于白兰地的定义,迄今为止我还没看过任何一条有名说“其他水果制造的白兰地必须冠上水果名”的官方规范,如果有这样的法规存在请方兄提供明确的由来让我们考证一下。
- 关于威士忌的定义,原则上方兄似乎已经将苏格兰单一麦芽威士忌(Single Malt Scotch Whisky)与苏格兰威士忌(Scotch Whisky)、或甚至所有的威士忌总类给弄混了。如果要说“正宗”的话,爱尔兰才是威士忌的正确发源地,请别因为对苏格兰威士忌的厚爱,而随便对某种威士忌冠上“正宗”的说法,别人都是旁门左道,这样的心态似乎有违维基百科的中立原则喔!何况苏格兰调和威士忌(Blended Scotch Whisky)是苏格兰人Andrew Usher与William Sanderson发明的,最早的苏格兰调和威士忌品牌Vat 69、Dewar乃至于现在销量最大的Johnnie Walker(除了Green Label以外)、Ballantine's(除了12YO Pure Malt以外)、Chivas Brothers(除了Chivas Century以外)全都含有谷物威士忌的成分在内,事实上“没有一家世界闻名的威士忌酒厂如尊尼获加(Johnnie Walker)、健力士(Guinness Plc.)、白牌(White Label)、贝尔(Bell1`s)是将蒸馏厂放在低地的”这句话根本是自打嘴巴,因为Johnnie Walker里面有好一部分的威士忌是来自Diageo旗下拥有的North British蒸馏厂的连续式蒸馏器里面,而这家厂好死不死正好位于爱丁堡南边郊外的West Lothian,而英国第二大的Allied Distillers旗下的Dumbarton蒸馏厂是苏格兰地区最巨大的谷物威士忌厂,负责供应Ballantine's(欧洲销售量第二大,日本第一的进口品牌)主要的谷物威士忌需求,这两个大厂似乎都在方兄画的那条线以南(或至少在界线上),请不要因为自己没听过就说人家的资料来自野鸡酒厂,事实上,一切的不同都出自于兄台对于名词定义上的误解:没错,低地区的malt whisky非常不出名,但是我们在这里提的是整个Scotch Whisky的分类,里面绝对不能排除销售量占威士忌绝对多数的Blended Whisky(Single Malt Whisky毎年的总产量往往还抵不过单一的一款Blended Whisky年产量)。
- 我在苏格兰威士忌一文里面是写“苏格兰威士忌需使用二手的橡木桶”,没说这橡木桶一定是美国的波本酒桶,事实上其所使用的二手橡木桶分别装过美国的波本酒、西班牙的雪莉(Sherry)、法国的白兰地、葡萄牙的波特(Port)或马德拉(Madeira)乃至于其他更稀有的来源。但,“二手”的确是苏格兰官方明文规定的要求,请明察。
- 关于“苏格兰的混合威士忌不能掺兑谷物威士忌”这句,请各位参考下面这段直接引用自苏格兰威士忌协会的说明:
- Until 1831 and the advent of the patent still, all the whisky produced in Scotland was of the malt variety. Now, there are two kinds of whisky: malt whisky, used essentially in the creation of blended whiskies, or bottled in small proportions as a Single Malt; and grain whisky, which is combined with malt whisky to create the famous blends.
- 很显然,官方规范是承认谷物威士忌在苏格兰威士忌里面的地位,不大懂兄台上面那句是引用自何处的野鸡资料?
- 至于最后一点,关于苏格兰单一麦芽威士忌的四个产区,在这里要跟方兄道歉一下,的确是我在编写上有所疏失。事实上我将那段资料移开是因为预计要将这部分的说明放在单一麦芽苏格兰威士忌这页里面详细介绍,原本依照进度这段文章早就应该放到站上的,但因为这两天突然有任务而耽搁。事实上,海岛上的酒厂通常都被划分在高地区底下(例如Highland Park,Scapa,Talisker与Arran这几家位于离岛上的酒厂),不是低地区,低地区的酒厂应该是下面这几家:Inverleven/Lomond, Littlemill, Auchentoshan, Glen Flagler, Rosebank, St. Magdalene, Kinlaith, Glenkinchie, Ladyburn, 与Bladnoch,其中有些酒厂目前正处于歇业状态所以没被威士忌协会列入。
- 不知道以上这些说明是否能阐明一些观念?或者又更困惑了?--SElephant 09:31 2004年7月6日 (UTC)
麦芽威士忌不等于全部的威士忌
[编辑]广义定义的威士忌不全然都是大麦制造的,纵使是大麦也不一定使用一样的Malt Distilling手法,因此如果在威士忌的定义部分放入麦芽威士忌的制造方式有以偏概全的可能,场合似乎不大恰当。建议将这部分的内容改放到麦芽威士忌的制造过程中说明会比较适情适理。--SElephant 10:23 2004年7月6日 (UTC)
二位仁兄的讨论实在令我这等无知之人大开眼界,继续加油呀!另外,你们对中国的酒了解吗?能写一些吗?--百无一用是书生 (Talk) 11:45 2004年7月6日 (UTC)
- 请楼上的兄台别这么客气,有知无知还不都是从零开始累积起的。只是因为工作需要之故再加上有充足的讯息资源,钻研这些西方酒类也好一阵子累积了点概念,因此才敢提出跟大家分享。只可惜,我的知识范围只涵盖到除了葡萄酒以外的大部分西方酒类,但对于东方酒类(中国的白酒与日本的烧酌等等)却是豪无头绪,只能期盼有其他人能来补全了!--SElephant 14:22 2004年7月6日 (UTC)
关于橡木桶
[编辑]为了表示负责,特地将上面曾被提出的所有疑点都做过查证,发现绝大部分的论点我个人都蛮有自信能站得住脚,唯独关于橡木桶的运用这项,之前的认知有点瑕疵,特别提出来自清一下!经过调查后发现,使用二手酒桶不是法规上的要求,而是传统上的习惯,全新的橡木由于会产生过重的木头气味因此不是很符合苏格兰威士忌业者需求(资讯来源:Malt Whisky by Charles MacLean,ISBN 1840006293,P.58),因此很少被使用(反倒是美国政府有明文规定,波本威士忌只能用全新、经过烧烤处理的白橡木桶陈年)。事实上在我看过那么多Single Malt蒸馏厂的资料里面,尚未看过有酒厂不特别强调他们使用二手的酒桶来陈年威士忌(尤其是使用雪莉酒桶的品牌,更是大书特书唯恐没人注意到),而只有便宜的劣质品才会使用三手货(曾经装过苏格兰威士忌的回收橡木桶)来进行陈年。在某些品牌的酒厂,他们会为了调整威士忌陈年后的口味,轮流使用两种不同特性的橡木桶陈年(Two-Stage Aging,或有人叫Double Finish),或者有些厂会为了节省成本,混用从二手波本酒桶上拆下来的橡木与全新的橡木做成新的桶子来陈年(我个人只在谷物威士忌上看到这样做的)。
不过,既然法规没有规定,就不该在定义部分写上‘二手’这两个字,特此提出并且感谢网友的破题让我有机会做更进一部的深入了解!--SElephant 14:15 2004年7月6日 (UTC)
关于“谷物威士忌”和添加“酶”
[编辑]苏格兰威士忌确实可以掺兑谷物威士忌,这点我和美国威士忌弄混了,表示道歉!水果白兰地我不应该说“必须”,应该说“应该”,我指的是“市场上”而不是“法律上”,尤其是汉语市场,因为在英语中已很少在酒界使用brandy这个词,都是直接使用酒牌子,brandy 反而经常用于娱乐界和音乐界。 但苏格兰的所谓谷物威士忌其实不是直接用谷物酿造,如同中国白酒。而是在麦芽酒醪中添加谷物,利用麦芽的酶进行糖化,不得另行添加酶,这在法律中有规定,其所用的谷物种类也比较少,比爱尔兰威士忌还要少,一般为小麦或黑麦,其实酿造方法和麦芽威士忌相同,只是更适合使用连续蒸馏器,根据英国1988年颁布的“苏格兰威士忌法”:
- 苏格兰威士忌只能在苏格兰进行蒸馏,以水和发芽大麦为原料(只允许可能添加谷物, 但:
a,必须磨碎
b,只能由其内在的酶(endogenous enzyme)进行转化
c,发酵时只能添加酵母)
- 蒸馏浓度必须低于94.8%容积比,以保持其原料香味。
- 必须在小于700升的橡木桶中储存不得少于三年。
- 除了水和焦糖外不得添加任何其他物质。
注:种子未发芽前是不存在糖化酶的,所谓内在酶是指原醪液中大麦芽含有的酶。其保持原料香味就使得在没储存前就和伏特加、兰姆酒不同。伏特加经活性炭过滤,无香味,兰姆酒有糖蜜味。 --方洪渐 00:59 2004年7月7日 (UTC)
- 既然这是个百科全书的条目编列,我想名词的定义范围问题蛮重要的,我也同意白兰地前面如果不加别的水果名,一般都会视为是葡萄白兰地的意思,这是常用的狭义解释,但在名词定义时我们仍然必须说明广义解释时的用法。用词的微妙差异会影响口气,而口气则会大大影响读者的理解,这点得考究一下就会更完美了!
- 关于谷物威士忌在酿造阶段的细节,方兄补充得非常详细,看来Grain Distilling跟Malt Distilling最关键的差异还是在全部的原料是否都有经过发芽处理与使用的蒸馏法差异这部分,发酵原理本身是大同小异的。--SElephant 02:47 2004年7月7日 (UTC)
仁兄的法文单词是否漏译,Eau-de-vie de raisin,Eau是水,vie是生命,raisin是“葡萄”!
- 其实酒名只有到Eau-de-vie而已,de raisin是我自己加上的,所以不是漏译,是多写!毕竟Eau-de-vie种类太多了,例如Eau-de-vie de Marc(有时简称叫Marc)就是一种独特的种类,此酒另外一个常见的名称是Grappa(意大利产),去意大利玩过的人一定见过它!(通常会用很精致的磨砂艺术玻璃瓶装着,看起来很高级可以骗骗人)--SElephant 07:24 2004年7月9日 (UTC)
一些定义问题的查证
[编辑]经过一番查证后,我发现伏特加酒在制造的过程中并没有规定非得使用酒曲之类的方法来促成原料的发酵,反而是部分国家(如美国)仅针对蒸馏后的成品需经过活性碳过滤制定了规范。以这角度来看,伏特加与威士忌在发酵过程这方面几乎是一模一样的(很多今日的商业生产伏特加,也是用发芽的谷物作为酶的来源,通常是发芽的裸麦),这两种酒主要是在后段的蒸馏与陈年程序上,有比较大的差异。(资料来源:High Spirits by H. Paul Jeffers, ISBN 1558215530)
威士忌并没有强烈规定非得使用自发性的酶(也就是原本文内一直强调的“醪液”)来激发淀粉的分解,有这种规范性定义的其实是某些特定种类的威士忌。事实上,威士忌这种大项的分类根本连明确的制造规范与分类方法都没有,因此我不认为直接拿某些小分项产品的规范来定义整个大种类,是适当的方法。--泅水大象 09:36 2004年7月15日 (UTC)
其他语言里的威士忌
[编辑]我对下列这一句有疑问:‘威士忌(苏格兰、加拿大:Whisky;美国、爱尔兰:Whiskey;威尔士:Wysgi)’;我不懂酒,但在爱尔兰文里,威士忌是 uisce beatha 或 fuisce,在苏格兰盖尔语里是 uisge-beatha,并不是这里指出的 Whiskey 和 Whisky。是否它们是指出产于苏格兰和加拿大的威士忌拼为 Whisky,而产于美国、爱尔兰的拼为 Whiskey?若是如此,则威尔士语的 Wysgi 应该拿掉,因为 wysgi 仅是威士忌在威尔士语里的名称(实际上 wysgi也不对,应该是 chwisgi,whisgi,或wisgi)--Bellenion 07:01 2005年1月31日 (UTC)
- 嗯,仔细想想当初写得的确有点语焉不详,其实我要指的是,各种不同产地的威士忌在当地有不同的拼字方法,这会儿就来修正,谢谢提醒!--泅水大象 09:03 2005年2月1日 (UTC)