马芬燕
马芬燕,(英文名︰Stephanie Ma),绰号“STEP”,香港出生,是香港聋人机构“龙耳”的手语翻译员[1],亦是龙耳电视的编辑。现她符合《香港手语翻译员名单》基本条件的手语翻译员。她曾参与亚洲电视节目“感动香港”、香港电台电视节目“早辰。早晨”、“2019区议会选举论坛”。她目前在无线电视新闻节目“手语新闻报道”[2][3]、HOY TV的“手语新闻报道”以及ViuTV的“6点新闻报道”中担任手语传译工作。
家庭背景
[编辑]马芬燕的兄姊均为聋人,为协助他们跟健听父母沟通,她从小开始学习手语[4]。
在2014年国际足协世界杯,趁世界杯热潮推动共融社会。马芬燕指出兄姊属于天生遗传性失聪,庆幸自己和妹妹是健听人士,自觉要把握所有机会,回馈上天眷顾。她期望把一向寂静的世界,改造成历来最热闹的足球派对,希望借此在社会推动共融讯息[5][6]。
马芬燕指出,香港政府有很多新闻,宣传片及广告都没有配上手语传译,但手语和文字的文法有不同,单靠字幕很难理解全部内容。聋人经常误堕骗局,她的哥哥就因为缺乏资讯,被非法的传销公司欺骗。她希望透过龙耳电视制作配有手语传译的节目,协助聋人理解新闻资讯[7][8][9]。
龙耳电视
[编辑]马芬燕指出,有些电视台直播节目时,把手语传译框删走,导致聋人无从理解节目内容,反映有必要制作手语版本的电视节目。龙耳电视于2014年11月成立,制作配有手语传译的节目,协助聋人理解新闻资讯。
她亦指出,聋人以手语为母语,与平常的语言文法相差很大,以致现时很多资讯都未能传达给他们。她认为,单靠看在电视下方显示的字幕,根本不能让他们把内容消化,因为他们在阅读文字时,比一般人需要更多时间去理解[10]。
手语传译
[编辑]她指出,香港手语主要有两种,一种是中文手语,即是直接将整句句字的每一个字顺序打出,而另一种则是自然手语,以“重点在前,问句量词在后”为原则,方便聋人迅速理解说话内容。例如想问对方有没有facebook,中文手语的打法是直接将“你有没有facebook”依次打出,而自然手语则是先打“facebook”,再打“有没有”[11]。
她亦指出,每个聋人都有自己一套手语的打法,因各人成长背景、文化及学历水平等不同,以致对不同字词的理解也有不同,故演绎出来的手语亦有所不同。她认为要成为一个好的翻译员,最重要是要多接触聋人,才可了解到那位聋人所打的手语,是否和自己学的意思相同[12]。
马芬燕认为香港政府除欠缺手语翻译员的人手外,前线的警务人员亦缺乏对聋人的基本认知,加上内部沟通不足,令警务处对申请手语传译员支援感到陌生。她指并非要求前线人员能与聋人沟通,但希望他们能够有正确态度,并清楚申请手语翻译员的程序[13]。
龙耳手译宝
[编辑]聋人机构“龙耳”2017年4月推出龙耳手译宝的手机应用程序,马芬燕指出会员可免费使用服务,非会员可注册成为会员后免费使用[14]。她接受《政府新闻网》访问时说,最常收到的要求是回拨电话,就是有聋人不断收到电话来电,但又不知道来电者的来意,于是利用这手机应用程序联络,要求协助询问来电者的目的。询问后才知道他们曾订购床褥或其他物品,对方准备送货,只是他们遗忘了[15][16]。
参见
[编辑]参考资料
[编辑]- ^ 溝通橋梁 助求診求學 手語翻譯員 打破聽說障礙. 星岛日报. 2016-11-09 [2018-06-03]. (原始内容存档于2018-06-26) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 手語翻譯員:與聾人溝通了解最重要. 成报. 2018-07-04 [2018-07-04]. (原始内容存档于2018-07-04) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 明珠台每晚七時正配中文字幕 無線手語新聞方便聽障觀眾. 头条日报. 2018-07-04 [2018-07-04]. (原始内容存档于2018-07-04) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 手語旁述世界盃 聽障人士更投入. 苹果日报 (香港). 2014-06-26 [2018-06-03]. (原始内容存档于2020-04-05) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 話題:手語世盃無聲仿有聲. 苹果日报 (香港). 2014-05-21 [2018-06-03] (中文(香港)).[失效链接]
- ^ 同享世盃樂 增設手語旁述 不再孤立聽障 (PDF). 星岛日报. 2014-05-30 至 06-04 [2018-06-03]. (原始内容存档 (PDF)于2016-04-20) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 聽障組織搞視頻 鬼古都有手語版. 明报 (香港). 2014-12-05 [2018-06-03]. (原始内容存档于2018-06-23) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 首個手語頻道「龍耳」電視啟播. 星岛日报. 2014-12-05 [2018-06-03] (中文(香港)).
- ^ 【專題籽】無聲勝有聲 六人撐起聾人電視台. 苹果日报 (香港). 2016-12-31 [2018-06-03] (中文(香港)).[失效链接]
- ^ 機構推港首間手語電視台. 说在线. 2014-12-05 [2018-06-03]. (原始内容存档于2020-12-17) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 【潮語手語】考吓你「你識條鐵」 點樣打?. 苹果日报 (香港). 2017-02-10 [2018-06-03]. (原始内容存档于2020-07-04) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 手語不統一政府不支援 翻譯認可路難走. 东方日报 (香港). 2016-03-18 [2018-06-03]. (原始内容存档于2016-03-18) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 短訊難報案 前線欠認知 港聾人無從求救. 仁闻报. 2018-03-13 [2018-06-03]. (原始内容存档于2022-04-03) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 真人翻譯App 助弱聽健聽者溝通. 明报 (香港). 2017-03-28 [2018-06-03] (中文(香港)).[永久失效链接]
- ^ 手語翻譯員義工開發程式 為聾啞人士提供即時翻譯. 香港01. 2017-09-17 [2018-06-03]. (原始内容存档于2020-08-07) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 真人App手譯寶 傷健「溝通到」. 文汇报 (香港). 2017-09-17 [2018-06-03]. (原始内容存档于2020-08-04) (中文(香港)). (页面存档备份,存于互联网档案馆)