模块讨论:CGroup/马来人名地名
外观
香港的译名应该有错。
[编辑]一般香港的译名都是照粤语音译,而现在香港部分写的是普通话音译,应该了解到正确的翻译才补充上去,不应该为补充而补充。
- 如果您有材料,欢迎帮忙修改。但是我现在看到的是,在新马汶及印尼上香港和大陆走得越来越近。我自认不是空穴来风才把香港和大陆等同的。--Zhxy 519 (留言) 2011年6月10日 (五) 10:53 (UTC)
沙捞越
[编辑]虽说有些翻译是一样的,但是我觉得还是精确到地域比较好,毕竟现在“简体”和“繁体”的标签已经默认不出现在页面左上角了,以后的修订也会方便些。已经能够确定的名称我是会写出hk和tw的,但是没有确定的就不能写了,否则有点不负责任。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 04:37 (UTC)
- 你好像搞错了,默认是出现,选项里可以选择不出现。另外,现有媒体不太可能在已有参照的情况下再去自创一个译名,修订的可能性不会太高。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 04:56 (UTC)
- 特地退出登录看了一下,发现还是没有简体和繁体的标签啊。。。另外,不是说以后会修订,而是hant无法让人确定港澳台地区的译名是否都是一样的,的那是tw和hk(当然还有mo)是可以的。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 04:59 (UTC)
- hant设置之后一般自动覆盖到hk和tw,选择hk或tw就会显示hant的内容。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 05:02 (UTC)
- 是这样的,但问题是后来人无法确定当时写这个的人用的是台湾译名抑或是香港译名还是像我们说的这样港澳台都是一样的,因为过去把hant当tw或者hk用的人也不是没有。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 05:07 (UTC)
- 所以在真正修订可能性很低的情况下,所谓后来人的修改不会成为主要问题。而且tw和hk分开的例子也有,后来人想修改的话不会看不懂。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 05:13 (UTC)
- 单靠一个hant是比较难辨别这到底是hk还是tw抑或是译名一致这三种情况的,能像那些分开的规则一样自然是最好了。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 05:18 (UTC)
- 比如“斯里巴加湾”的那个,一开始是“zh-hant:斯里巴卡旺”,如果我不是在别处看到香港是“斯里巴加湾”说不定就这么放过去了。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 05:21 (UTC)
- 如果按你的做法拆开,一样有人可能认为港台译法不同而只改一方。不论格式如何,错误是怎样都可能遇到的,但改错不等于改格式。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 05:52 (UTC)
- 但假如当时编者想写的是台湾用法是“斯里巴卡旺”,但是使用的标签是hant,那不就这么过去了么?这么久过去估计他自己都不知道是什么了。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 06:07 (UTC)
- 这很难避免。如我上面的回应,拆开同样可能造成你说的“过去”。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 07:09 (UTC)
- 拆开来在很大程度上可以避免这种情况的出现,至少后来人可以知道哪个是香港译名,哪个是台湾译名。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 08:20 (UTC)
- 真的一样就没有必要多余告诉后来人一句。不一样的本来就已经标明了,要改的话本转换组内和别处也都有参照。放眼所有的转换组,也没有这种全要拆开的硬指标。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 11:09 (UTC)
- 还是有必要告诉一下的,毕竟光一个hant并不足以告诉别人港台地区的译名是一样的,有可能写在hant里面的只是香港或台湾的译名,拆开来的话更直观一些。而且这样做也不会产生什么别的问题,所以没必要太担心。--侧耳倾听 2014年5月5日 (一) 02:20 (UTC)
- 本来就一样的,我不同意再拆,多此一举。--Zhxy 519(留言) 2014年5月6日 (二) 04:38 (UTC)
- 不一样啊,能具体一些不是更好么?--侧耳倾听 2014年5月6日 (二) 22:28 (UTC)
- 那按你的逻辑,本来就不该有hant,或是hant只能拿来当临时解决吗?物尽其能不等于分拆。--Zhxy 519(留言) 2014年5月7日 (三) 03:28 (UTC)
- hant是旧标签,后来分出了tw和hk,就像mo是从hk里分出来的一样,所以能更具体些自然要那么做了。但是直接把hant这个选项停用了肯定也不合适,因为一些原先的hant规则就会失效。--侧耳倾听 2014年5月7日 (三) 05:39 (UTC)
- 没有先后之分。--Zhxy 519(留言) 2014年5月7日 (三) 10:20 (UTC)
- 这跟先后没关系,能避免歧义当然设法应该避免。--侧耳倾听 2014年5月7日 (三) 14:33 (UTC)
- 没有歧义。非要认为有歧义你也应该先推动所有转换组的规则,不是在一个上纠缠。--Zhxy 519(留言) 2014年5月8日 (四) 03:36 (UTC)
- 当然有歧义,而且就算要推动的话也得一个一个的来,每次都遇到回退狂人那还怎么开始?--侧耳倾听 2014年5月8日 (四) 10:46 (UTC)
- 要是每次都能遇到“回退狂人”,就说明你开始就理亏。--Zhxy 519(留言) 2014年5月8日 (四) 12:46 (UTC)
- 我有什么好理亏的,倒是你的行为挺不可理喻的。--侧耳倾听 2014年5月8日 (四) 19:58 (UTC)
- 再不管好你这张嘴和强迫症,我也没什么跟你多说的。--Zhxy 519(留言) 2014年5月9日 (五) 04:18 (UTC)
- 我觉得是你该管好你的手吧,不要看到什么都想回退,这也是强迫症的表现。--侧耳倾听 2014年5月9日 (五) 11:46 (UTC)
- 对了,光我们两个人在这里吵架也不是个事,我在互助客栈里放了个讨论,你可以去看看吧。
- 再不管好你这张嘴和强迫症,我也没什么跟你多说的。--Zhxy 519(留言) 2014年5月9日 (五) 04:18 (UTC)
- 我有什么好理亏的,倒是你的行为挺不可理喻的。--侧耳倾听 2014年5月8日 (四) 19:58 (UTC)
- 要是每次都能遇到“回退狂人”,就说明你开始就理亏。--Zhxy 519(留言) 2014年5月8日 (四) 12:46 (UTC)
- 当然有歧义,而且就算要推动的话也得一个一个的来,每次都遇到回退狂人那还怎么开始?--侧耳倾听 2014年5月8日 (四) 10:46 (UTC)
- 没有歧义。非要认为有歧义你也应该先推动所有转换组的规则,不是在一个上纠缠。--Zhxy 519(留言) 2014年5月8日 (四) 03:36 (UTC)
- 这跟先后没关系,能避免歧义当然设法应该避免。--侧耳倾听 2014年5月7日 (三) 14:33 (UTC)
- 没有先后之分。--Zhxy 519(留言) 2014年5月7日 (三) 10:20 (UTC)
- hant是旧标签,后来分出了tw和hk,就像mo是从hk里分出来的一样,所以能更具体些自然要那么做了。但是直接把hant这个选项停用了肯定也不合适,因为一些原先的hant规则就会失效。--侧耳倾听 2014年5月7日 (三) 05:39 (UTC)
- 那按你的逻辑,本来就不该有hant,或是hant只能拿来当临时解决吗?物尽其能不等于分拆。--Zhxy 519(留言) 2014年5月7日 (三) 03:28 (UTC)
- 不一样啊,能具体一些不是更好么?--侧耳倾听 2014年5月6日 (二) 22:28 (UTC)
- 本来就一样的,我不同意再拆,多此一举。--Zhxy 519(留言) 2014年5月6日 (二) 04:38 (UTC)
- 还是有必要告诉一下的,毕竟光一个hant并不足以告诉别人港台地区的译名是一样的,有可能写在hant里面的只是香港或台湾的译名,拆开来的话更直观一些。而且这样做也不会产生什么别的问题,所以没必要太担心。--侧耳倾听 2014年5月5日 (一) 02:20 (UTC)
- 真的一样就没有必要多余告诉后来人一句。不一样的本来就已经标明了,要改的话本转换组内和别处也都有参照。放眼所有的转换组,也没有这种全要拆开的硬指标。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 11:09 (UTC)
- 拆开来在很大程度上可以避免这种情况的出现,至少后来人可以知道哪个是香港译名,哪个是台湾译名。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 08:20 (UTC)
- 这很难避免。如我上面的回应,拆开同样可能造成你说的“过去”。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 07:09 (UTC)
- 但假如当时编者想写的是台湾用法是“斯里巴卡旺”,但是使用的标签是hant,那不就这么过去了么?这么久过去估计他自己都不知道是什么了。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 06:07 (UTC)
- 如果按你的做法拆开,一样有人可能认为港台译法不同而只改一方。不论格式如何,错误是怎样都可能遇到的,但改错不等于改格式。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 05:52 (UTC)
- 所以在真正修订可能性很低的情况下,所谓后来人的修改不会成为主要问题。而且tw和hk分开的例子也有,后来人想修改的话不会看不懂。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 05:13 (UTC)
- 是这样的,但问题是后来人无法确定当时写这个的人用的是台湾译名抑或是香港译名还是像我们说的这样港澳台都是一样的,因为过去把hant当tw或者hk用的人也不是没有。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 05:07 (UTC)
- hant设置之后一般自动覆盖到hk和tw,选择hk或tw就会显示hant的内容。--Zhxy 519(留言) 2014年5月4日 (日) 05:02 (UTC)
- 特地退出登录看了一下,发现还是没有简体和繁体的标签啊。。。另外,不是说以后会修订,而是hant无法让人确定港澳台地区的译名是否都是一样的,的那是tw和hk(当然还有mo)是可以的。--侧耳倾听 2014年5月4日 (日) 04:59 (UTC)
编辑请求
[编辑]请求已拒绝:保护已解除。--Xiplus#Talk 2018年5月23日 (三) 02:00 (UTC)
争议前的版本并非现时的版本,而是版本49529516,即是苏州编辑前的版本
以上
1233( T / C) 2018年5月16日 (三) 06:15 (UTC)
- (-)反对,WP:PP:“对某个版本实施保护,并不意味着支持该版本,所以不应该继续请求回退到另外一个版本。因内容争议而保护的页面应当有明确的共识才可以进行修改。”--Antigng(留言) 2018年5月16日 (三) 06:20 (UTC)
- (:)回应:"此时如果有编辑战发生前的版本存在,管理员可以恢复到这个版本。"--1233( T / C) 2018年5月16日 (三) 06:24 (UTC)
- 但是管理员没有这么做,您也不能这样要求。--Antigng(留言) 2018年5月16日 (三) 07:34 (UTC)
- (:)回应:"此时如果有编辑战发生前的版本存在,管理员可以恢复到这个版本。"--1233( T / C) 2018年5月16日 (三) 06:24 (UTC)
- @1233:现在保护的版本不是我编辑前的版本,而是白布飘扬编辑前的版本,正因为他编辑才导致也近来的争议,所以我回退到他编辑前的版本,以及管理员保护这一版本,我觉得并没有什么问题。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2018年5月16日 (三) 07:43 (UTC)
- 请问是哪个版本?你肯定那个版本之后确实没有Stable的版本?所以这次编辑战何时开始?我看都是最近几天吧--1233( T / C) 2018年5月16日 (三) 07:51 (UTC)
- 我认为在我最后贡献的版本(及之前)都是比较稳定的。请问出了什么事情--1233( T / C) 2018年5月16日 (三) 07:54 (UTC)
- [请比较这两个版本 https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=模块%3ACGroup%2F马来人名地名&type=revision&diff=49572703&oldid=42884045],我就是回退到这个版本,虽然二者间隔时间跨度有点长,但时间长不代表就被认同为稳定版本,而且这又不是主条目,被人偷偷改了很难发现。最近大马大选我重新关注了才发现这个问题。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2018年5月16日 (三) 07:56 (UTC)
- 要问出了什么事,你问白布飘扬做了什么,你只是没发现他夹杂私货,篡改了一些东西。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2018年5月16日 (三) 07:57 (UTC)
- 新华社的译名基本上只有中国大陆使用。其他地方的译名,理应根据“名从主人”原则,跟随马来西亚官方译名。--Billytanghh 讨论 欢迎参与第十五次动员令 2018年5月16日 (三) 08:01 (UTC)
- 那你为何不准我们中国大陆用户使用新华社的译名?居心何在?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2018年5月16日 (三) 08:02 (UTC)
- 我不反对大陆简体用新华社译名,但我反对在有官方译名的情况下,在其他地方译名中使用新华社译名。--Billytanghh 讨论 欢迎参与第十五次动员令 2018年5月16日 (三) 08:23 (UTC)
- 其他地方何曾用新华社译名?你现在的做法就是抹杀大陆用新华社译名。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2018年5月16日 (三) 08:32 (UTC)
- 我不反对大陆简体用新华社译名,但我反对在有官方译名的情况下,在其他地方译名中使用新华社译名。--Billytanghh 讨论 欢迎参与第十五次动员令 2018年5月16日 (三) 08:23 (UTC)
- 那你为何不准我们中国大陆用户使用新华社的译名?居心何在?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2018年5月16日 (三) 08:02 (UTC)
- 新华社的译名基本上只有中国大陆使用。其他地方的译名,理应根据“名从主人”原则,跟随马来西亚官方译名。--Billytanghh 讨论 欢迎参与第十五次动员令 2018年5月16日 (三) 08:01 (UTC)