讨论:圣标枪

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建议改名:“聖標槍”→“標槍聖母”[编辑]

聖標槍” → “標槍聖母”:它的主语是“圣母”(怀抱FGM-148标枪导弹圣母玛利亚)而非“标枪”,另外,“圣标枪”一词不知所云。--Txkk留言2022年5月14日 (六) 08:27 (UTC)[回复]

@User:Txkk明白你的意思,个人认为标枪圣母比圣标枪译得好,但我认为圣标枪也没有问题,原本字词就是叫Saint Javelin,如果不看第三方来源使用率而使用使用率较少的译名,我认为这也不合理。-Iflwlou ☯I♨I☀ 2022年5月14日 (六) 12:42 (UTC)[回复]
@Iflwlou Saint是“圣人”的意思,Javelin是“标枪”的意思。--Txkk留言2022年5月22日 (日) 14:44 (UTC)[回复]
@Txkk基本上几乎所有圣人都是“圣”+“XX”的称呼,称呼“圣标枪”本身没有问题啊。--Iflwlou ☯I♨I☀ 2022年5月22日 (日) 15:13 (UTC)[回复]
(-)反对这类创作不只以圣母为原型,也有其他圣人。“标枪圣母”窄化了概念。--立日留言2022年5月27日 (五) 11:55 (UTC)[回复]
未完成:偏向“圣标枪”的意见较多。Sanmosa Χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά! 2022年6月1日 (三) 14:24 (UTC)[回复]

移动请求:“圣标枪”→“标枪圣母[编辑]

条目讨论页太冷清,不找几个人过去讨论就不了了之了。--Txkk留言2022年5月27日 (五) 06:23 (UTC)[回复]