維基百科:特色條目候選/中世紀飲食文化
外觀
現為優良條目,由User:Kevin wong譯自英文版特色條目(似乎還有參考一些相關條目?),我覺得此條目譯文尚稱流暢,內容不錯,特此推薦。--あるがままでいい(talk) 2007年5月14日 (一) 14:07 (UTC)
支持
[編輯]- (+)支持,內容詳實。--Whhalbert 2007年5月15日 (二) 16:40 (UTC)
- (+)支持,有沒有人寫中國古代烹飪史﹖—Iflwlou [ M { 2007年5月15日 (二) 20:06 (UTC)
- (+)支持,內容詳細,而且資料難得。—bstlee☻talk 2007年5月15日 (二) 20:09 (UTC)
- (+)支持,內容珍貴。--Jason22(請留言) 2007年5月19日 (六) 13:37 (UTC)
- (+)支持,內容豐富。—Timothy 2007年5月20日 (日) 09:04 (UTC)
- (+)支持—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月21日 (一) 01:01 (UTC)
- (+)支持,Kevin兄加油!—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年5月22日 (二) 09:22 (UTC)
- 多謝大家的提名和意見。近日少了上來寫文章,特別謝謝為文章改了個更貼題的名字。--Kevin wong 2007年5月23日 (三) 17:31 (UTC)
- (+)支持,非常棒的內容與翻譯。— Marcus Hsu talk 2007年5月27日 (日) 16:31 (UTC)
反對
[編輯]意見
[編輯]英文版的名目名稱是「Medieval cuisine」,cuisine《簡明英漢詞典》的解釋是「廚房烹調法, 烹飪, 烹調風格」;《美國傳統辭典(雙解)》:「烹飪法:製備食品的獨特的方法或風格;食品;伙食」,並且舉例「Spanish cuisine」,中文翻譯做「西班牙烹飪」;《現代英漢詞典》也解釋是烹飪;《現代英漢綜合大辭典》:「廚房; 烹調法, 烹飪;菜餚」;《英漢農牧林大辭典》:「烹調」;《英漢醫學大辭典》:「烹飪法 」。金山詞霸解釋菜餚是「烹調好的蔬菜、蛋、肉等副食品」;烹調是「 烹煮調製菜蔬」;烹飪「做飯做菜,燒煮食物」。
綜上所述,無論是條目內容,還是中英翻譯,叫做中世紀菜餚都不太妥。字面翻譯我覺得叫做中世紀烹飪、中世紀烹調或中世紀烹飪法都比中世紀菜餚貼切(菜餚只是文中食材和備菜章節的內容),而從內容上,似乎應該叫做中世紀飲食文化更符合內容,因為條目中有專門的章節敘述進餐的文化,這應該和烹飪、烹調、菜餚都沒有關係—百無一用是書生 (☎) 2007年5月17日 (四) 07:57 (UTC)
(!)意見建議改用中世紀飲食或中世紀飲食文化—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月17日 (四) 08:05 (UTC)
- (:)回應,已改用中世紀飲食文化。--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 13:05 (UTC)
- (!)意見,好象還有歐洲中心的問題,是否命名為「歐洲中世紀飲食文化」更為恰當?因為中世紀東亞地區的飲食文化就和條目所述的截然不同。—長夜無風(風語者) 2007年5月18日 (五) 17:05 (UTC)
- (:)回應--這個問題在選優良條目的時候有提出過,當時的回應表示中世紀是專指歐洲的用詞。(其他地區應該是使用「中古時代」)不過我不是很清楚這樣的說法對不對就是了。—bstlee☻talk 2007年5月18日 (五) 17:09 (UTC)
- 請看中世紀--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 17:58 (UTC)
- (!)意見,中世紀已經是專門用來指歐洲了—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月21日 (一) 01:02 (UTC)