为了非洲也为了你,马里

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Flag of Mali.svg

为了非洲也为了你,马里》是马里共和国国歌,是由马里著名作家塞都·巴登·库雅特(1928年-)作词,班奏马纳·西索科(1890年1987年)作曲。马里于1960年宣告独立,在1962年8月9日的国民议会中正式通过以这首歌为国歌。

歌词 [编辑]

法语(马里的官方语言) 汉语翻译
I.
À ton appel, Mali,
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis,
Un peuple, un but, une foi.
Pour une Afrique unie
Si l'ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir.

Refrain :

Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi Mali
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui
Ô Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance


II.

Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur.

Refrain

III.

La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et devouement
Vigilence à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain.

Refrain

IV.

L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvé
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur.
第一段
马里,当你召唤,
为了你的繁荣昌盛
忠于你的命运
我们团结一心,
一个民族,一个目标,一个信心,
为了统一的非洲
面队敌人的入侵
不管是来自为部或内部
我们站在壁垒上
战斗直到牺牲。

副歌

为了非洲也为了你,马里,
我们高举自由的旗帜。
为了非洲也为了你,马里,
我们的战斗是一致的。
啊,今天的马里
啊,明天的马里
希望的花朵开满大地
充满信心的心在跳动。

第二段

城市和乡村站起来,
男女老少站起来,
为了前进的祖国
走向光辉的道路,
为了我们的尊严
走向最前方,
为了全民的解放
建设更好的社会,
让我们肩并肩
铺设幸福路。

副歌

第三段

通向幸福的道路
艰难又非常艰苦,
必须十分小心
还需要勇气和献身,
这是古代的教训
也是现在的必须,
幸福需要付出劳动
才能建设一个新马里。

副歌

第四段

非洲终于醒来
面对新的一天,
迎接自由
走向统一
恢复尊严,
坚持我们的战斗
忠于我们的誓言,
为了统一的非洲
团结我们的兄弟
重建我们的荣誉。

外部連結 [编辑]

Wikisource
法語维基文库中与本条目相关的原始文献: