解體新書
维基百科,自由的百科全书
| 日語寫法 | |
|---|---|
| 日語原文 | 解体新書 |
| 假名 | かいたいしんしょ |
| 平文式罗马字 | Kaitai shinsho |
| 日語舊字體 | 解體新書 |
《解體新書》出版於1774年(安永3年),由杉田玄白譯自德国醫學家J. Kulmus所著Anatomische Tabellen的荷兰语本,是日本第一部譯自外文的人體解剖學書籍。
目录 |
歷史[编辑]
日本首部人體解剖學書籍為1754年出版,由山脇東洋所著的《藏志》。
1771年(明和8年)3月4日,杉田玄白、前野良澤(前野良沢)與中川淳庵等蘭方醫(荷蘭醫學的醫師),在江戶小塚原(今東京都荒川區南千住2丁目)的刑場見習死刑犯的遺體解剖,對於人體構造與Anatomische Tabellen書中所繪的絲毫未差而頗為震撼,因此開始著手翻譯此書。
1773年(安永2年),為求外界的反應,杉田玄白先發行了《解體約圖》(解体約図)。隔年正式出版《解體新書》。
1826年(文政9年),大槻玄澤(大槻玄沢)修訂了原書中的錯誤及不足之處後,出版了《重訂解體新書》。
內容[编辑]
此書有本文四卷與附圖一卷,以漢文寫成。
- 卷一:總論、形態、名称、要素、骨骼與關節總論、骨骼與關節個論
- 卷二:頭、口、腦與神經、眼、耳、鼻、舌
- 卷三:胸・膈膜、肺、心臟、動脈、靜脈、門脈、腹、腸・胃、腸間膜・乳糜管、胰臟
- 卷四:脾臟、肝臟・膽囊、腎臟・膀胱、生殖器、妊娠、筋肉
對後世的影響[编辑]
《解體新書》的翻譯發行,讓以往只熟稔漢醫的日本人認識到西洋的醫學。而有些書中首次翻譯的人體器官的名稱,如「神經」、「軟骨」、「動脈」等,在漢字圈內廣為使用至今。
而現今有些講解某事物構造及原理的書,也借用了解體新書之名。
外部連結既參考資料[编辑]
- (正体中文)酒井靜:《解體新書的翻譯與出版》 中央研究院歷史語言研究所
- (日文)解体新書 中村學園大學